Если я купил Windows, будьте любезны включить марийские буквы

Одним из участников прошедшей на прошлой неделе в Сыктывкаре конференции по проблемам авторского права был сотрудник «Марий Эл Радио» Андрей Чемышев. Радиостанция, вещающая на марийском языке и отмечающая 1 июля шесть лет со дня своего создания, является самой популярной в республике. Для марийцев всего мира – это станция № 1. Активная пропаганда марийского языка в регионе – лишь одна из заслуг Андрея Чемышева. Он успешно внедряет марийский язык в Интернет: электронные словари и справочники, онлайн-разговорники, информационные порталы. В своё время он задался вопросом: почему в виртуальном пространстве многонациональной страны можно свободно использовать только русский язык. А использование марийского, удмуртского и других финно-угорских языков серьёзно затруднено, например, отсутствием компьютерных шрифтов.

Конечным результатом своей работы Андрей Чемышев считает максимальное удобство использования финно-угорских языков при работе на компьютере и в Интернете. Одним из последних достижений сообщества в этом направлении стало создание в апреле текущего года «Ассоциации поддержки электронной письменности языков Северной Евразии». Гость из Марий Эл в беседе с «Красным знаменем» рассказал о задачах этой ассоциации, о финно-угорской тусовке, способах зарабатывания денег и моде.

— Для чего потребовалось создание Ассоциации и какие проблемы она будет решать?

— На федеральном уровне принято решение к 2015 году преодолеть зависимость России от западного программного обеспечения и самостоятельно обеспечивать работу информационных и компьютерных систем в государственных организациях и учреждениях, включая государственную службу, сферы образования и здравоохранения. Проблема в том, что речь идёт только о русском языке. А что будут делать с остальными двадцатью тремя государственными языками? Пока непонятно. Поэтому ассоциация будет представлять интересы носителей этих языков. Речь также идёт о финно-угорских языках, которые государственными не являются, но имеют официальный статус: коми-пермяцкий, вепсский, карельский и другие.

Мы будем добиваться от «Консорциума Юникода» утверждения некоторых букв из алфавитов ханты, манси и других малых народов России. Если буквы не утверждены, это означает следующее: они не отображаются в Интернете, потому слова не читаются.

— Финно-угры и представителей других народов России довольно успешно осваивают Интернет. Но складывается впечатление, что работа ведётся разрозненно. Не пора ли объединить усилия?

— Для этой цели и была создана Ассоциация. Гости из десятков регионов России поняли, что национальные сообщества решают одни и те же проблемы, но действуют разрозненно. Внедрение национальных языков в Интернет можно сравнить с изобретением велосипеда: один уже сделал колесо, зачем его снова делать? Члены нашего сообщества будут свободно и бесплатно пользоваться технологиями, разработанными коллегами в других регионах. Например, не нужно будет с нуля создавать систему проверки орфографии для коми языка, если, например, такая система создана для марийского. Нужно будет просто адаптировать её под коми или любой другой язык и благополучно использовать.

— Почему решили заняться пропагандой марийского языка и его внедрением в Интернет?

— В начале 2008 года я начал создавать марийскоязычный сайт. Интернет-пользователи в других регионах и странах столкнулись с проблемой, когда программное обеспечение не позволяет распознавать марийские буквы. Именно тогда я написал Биллу Гейтсу. Суть требований была такова: если я купил операционную систему Windows, будьте любезны включить марийские буквы. При работе с электронными словарями мне пришлось углубиться в филологические науки, которыми прежде вообще не занимался.

— Зачем вообще финно-угорские языки нужны в интернете?

— Для будущих поколений. Например, Википедия на финно-угорских языках пополняется для того, чтобы нашим правнукам достались знания о предках на родных языках. Чем больше марийский, коми или любой другой национальный язык будет представлен в интернете, тем меньше вероятности того, что наши потомки посчитают его ущербным по сравнению с английским или русским.

— Не утихает споры о новых правилах русского языка, которые многие оценивают как упрощение и прямую дорогу к его отмиранию. Правила и словарный запас марийского и других финно-угорских языков также изменяются. Как вы к этому относитесь?

— Язык – живой организм. К сожалению, в финно-угорском сообществе России есть люди, которые отрицательно относятся к появлению новых слов. Думаю, что нам нужно брать пример с Финляндии. Там каждый день появляется новое слово, и пожилые финны спокойно на это реагируют. Более того, они заглядывают в интернет, чтобы узнать значение нового слова. В свое время в Марий Эл я вел активные споры с докторами наук, ярыми противниками изменений в языке. Мой аргумент такой: новые слова жизненно необходимы, иначе язык умрет в своей косности.

— Коми язык, как и марийский, имеет статус государственного. Не смущает то, что его практически не слышно в столице Коми, в которой вы уже не первый раз?

— В начале 2000-х годов, когда после некоторого периода отсутствия я вернулся в Марий Эл, у нас была аналогичная ситуация. Марийская речь в Йошкар-Оле очень редко звучала, сельская молодежь стеснялась говорить по-марийски. Однако республика стала первой среди финно-угорских регионов, которая в 2000-х годах начала пропаганду моды на родной язык. С появлением «Марий Эл Радио» это движение значительно активизировалось.

— Можно воспитать толерантность?

— Можно. В этой связи вспомнилось, как однажды сотрудник американского посольства меня попросил рассказать о «притеснении» марийцев русскими. В ответ я попросил поведать, как в США «притесняют» мексиканцев. Мы поняли друг друга, и на этом наш разговор о притеснении закончился. По большому счёту, национальность значения не имеет: если ты человек нормальный, ты будешь себя вести соответствующе везде, и к тебе будут уважительно относиться независимо от твоей национальности.

— В чём секрет успеха марийского движения?

— Просто этим нужно заниматься. Главное – наличие группы единомышленников, авторитетных среди молодёжи. У нас таких людей оказалось достаточно. Важны желание реализовывать идеи и уверенность в том, что это действительно нужно. Например, на «Марий Эл Радио» работает человек десять. Но их энергии и работоспособности оказалось достаточно, чтобы сделать действительно масштабную работу.

— Без поддержки властей вряд ли обошлось…

— Да, в значительной степени её оказывало Министерство культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл. Власти всегда готовы помочь. Но до определённого момента помогать особо было некому, поскольку отсутствовала группа заинтересованных активистов, готовых реализовывать идеи.

Мария Сакаева

Источник: Красное Знамя

7 комментариев

Filed under Статьи

7 responses to “Если я купил Windows, будьте любезны включить марийские буквы

  1. филолог

    Полностью согласен с Андреем по поводу внедрения нашего марийского языка в Интернет. Но считаю нужным отметить и то, что при переводе русских ли, английских слов на марийский не надо искажать истинные, по-другому, исконные значения слов, а не выдумывать искусственные. Необходимо при переводе, например, компьютерной терминологии, брать за основу значение слова-оригинала, а не искажать его и выдавать за неологизм в марийском языке. Я сторонник неологизмов, но не пурист. Дело в том, что при переводе некоторых слов значение английского или русского слов в марийском языке отображается явно в другом понимании, поэтому и находятся, Андрей, противники неологизмов. Давайте найдем всё-таки теорию изучения языка датского ученого Педерсона (фамилию мог написать и не правильно — извиняюсь за это) и будем исходить из значений не отдельного взятого слова, а каждого отдельного слога. А в марийском языке это вполне возможно: для примера приведу только одно слово — ВИЙАР= вий+ар — вий (сила) + ар (совесть, порядочность, приличие). И таким образом вполне можно пополнять лексику нашего родного марийского языка.

  2. Аликсандер

    Разумно учитывать особенности именно марийской словообразовательной модели, исходя , в первую очередь, из корневой системы марийского языка. Этому можно поучиться у евреев, возрождавших древний мертвый язык, идиш.

  3. Вытла-маре

    на идише только старики говорят в Израиле, про иврит ты наверно имеешь ввиду. Только насколько я знаю, он трудно дается слишком в процессе обучения, там куча новоротов и правил. Лучше какой нибудь свой марийский вариант продумывать но качественный.

  4. В Windows 7 во всех основных компьютерных шрифтах есть марийские буквы, а эта операционная система уже занимает значительный процент рынка. В Windows Vista и Windows XP (с Service Pack 3), насколько я знаю, тоже должны быть марийские буквы, по крайне мере в основных шрифтах. Проблемы возникают у пользователей ещё более старых операционных систем.

    • Андрей

      Да-да, это всё понятно. В 7-ке этих проблем нет. Просто эта история имеет давнейшую предысторию (ферваль 2008). Конечно, с точки зрения нынешнего времени — это уже «борода»…

    • Опанас

      Марийские буквы в системных шрифтах появились начиная с Windows Vista (конец 2006 г), в XP их еще не было и нет. Но дополнительных ФУ знаков о которых идет речь нет, также Windows не предлагает порядок клавиатуры. Хотя этот порядок выпущен ФУграми, но вот читатели данного сайта почему-то не пользуются им, здесь многие пишут без марийских букв, что лень поставить? Или же безразличие?

  5. Аликсендер

    Да, я оговорился («идиш»), имея ввиду иврит («древний мертвый язык»)…

Добавить комментарий для амдфОтменить ответ