Учимся понимать горномарийский язык через луговомарийский

Kuryk_mari_EngДорогие друзья, коллеги, читатели и студенты, мы публикуем наш второй (из четырех) запланированный на этот год материал. Книга «Reading Hill Mari through Meadow Mari» («Учимся понимать горномарийский язык через луговомарийский») объемом в 400 страниц знакомит студентов и исследователей, уже владеющих луговомарийским языком (наиболее широко используемой литературной нормой марийского языка, представленной в различных материалах нашего сайта) со второй литературной нормой – горномарийским языком. Несмотря на то, что на нем говорит менее 10% носителей марийского языка, он активно используется в сфере культуры и литературы

gorno.mari-language.com

При написании настоящей книги мы не стремились создать исчерпывающий справочник по грамматике или же полноценный учебник горномарийского языка для начинающих, которые желают активно изучать данный язык. В нашем материале мы предлагаем сравнительный обзор фонологии и морфологии двух литературных норм марийского языка. Представленные таким образом систематические различия между двумя нормами позволят читателям применить их знание луговомарийского языка для понимания текстов на горномарийском.

Книга содержит четыре текста для чтения на горномарийском, луговомарийском и английском языках, с помощью которых студенты смогут практиковать приобретенные знания. Также в конце книги размещен словарь, включающий всю использованную в материале лексику.

Публикуемый учебный материал был создан в сотрудничестве с носителем горномарийского языка, языковедом из Марийского государственного университета г. Йошкар-Ола Надеждой Красновой, а также при участии носителя луговомарийского языка, преподавателя университета ЭЛТЭ г. Будапешт Татьяны Ефремовой. Работа над книгой стала возможной благодаря гранту Фонда Коне. При поддержке этого же гранта ожидается публикация нашего горномарийского словаря, который также будет способствовать большей доступности горномарийского языка для всех интересующихся.

Участники проекта «Марийский язык в интернете»,
Вена, сентябрь 2017 г.

Источник: univie.ac.at

8 комментариев

Filed under Сообщения

8 responses to “Учимся понимать горномарийский язык через луговомарийский

  1. Евгения

    Пиш кого тау. Яжон кырык марла попедä, Джереми, мääт тенге ана керд. 🙂

  2. Элыксан

    Ужа с ежом скрестить и что получится? 2 метра колючей проволоки. Так и здесь. Два диалекта — что получится. Ни то, ни сё.

    • Лингвист

      Ты о чем? Сначала хоть прочти, просмотри прежде чем начинать изрыгать негативную критику. Кто кого с кем скрестил? Книга — сравнительный анализ горного и лугового литературных форм марийского языка. На английском языке объясняют сравнивают и объясняют отличия в этих формах языка, дабы изучающим луговую форму лит. языка было легче понимать горную. Подход очень правильный и полезный.
      Лучше просмотрите и освойте в чем разница. Не надо выпендриваться, что мы вот горные/луговые и не понимаем ваш луговой/горный язык. Разница не такая уж и большая и вполне закономерная.

  3. Аноним

    Во-первых, на горномарийском языке должны правильно разговаривать самим гономарийцам. Ато слушаешь их язык — народ говорит почти по-русски. Настолько засорен язык, аж не приятно слушать. А нам очень хочется услышать их язык на чисто горномарийском языке. А также обязательно необходимо учить правильно разговаривать и детей!

    • Алексей собес

      Ничего не засорено. Это вам лугомарийцам так кажется. Мы тоже слышим много много слов из русского языка в вашей речи. Например, слово «первый» каких только словосочетаний нет у вас с этим словом. Если убрать 200 тюркских слов (йолташ, мотор, салам, кагаз, пайрем…) — русских заимствований у вас будет столько же как в горномарийском. Мне особенно на слух слышится «салам», с чувашами салам, с татарином салам, с Ошвуем тоже салам, с евреями шалом. Специально можно посчитать сколько заимствований из русского вы и мы используем. На самом деле окажется столько же потому что основная базовая лексика на марийском одно и та же, то есть одинаковое количество слов. В общем всем шалом, для Ошвуя отдельный шалом. .

  4. Ошвуй

    Любопытно, какие признаки еврейства узрел собес в Ошвуе ?
    Поделись своим проницательным видением, если уж — «отдельный шалом».

    В отношении заимствований, «засорения» марийского языка русизмами:
    Среди тринадцати с половиной тысяч слов русского языка собственно русских всего — 96 штук… Все остальные — заимствования.
    Русский — один из самых «засорённых». В частности, «засорён» он и финно-угризмами.

  5. Аноним

    Пагалыме марий родо-влак! Айста ончыкыжым шкенан сылне марий йылмына дене мутланаш тыршена. Тырмек-турмек мутланыме годым йылмышкына могай гына ку:лдымаш мут-влак огыт пуро. Садлан мутланыме годым шоналтенрак ойлыман. Кызытсе жапыште могай гына калыкын йылмышкыже руш але вес элласе йылме-влак пуренак шогат. Тидыже кызытсе курымын эн кугу черже! Икманаш, йылмынам арален кодымо шотышто шкенан дечак шога.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s