Школьный словарь сплачивает финно-угорские языки

Kirill_Chukavin_kugu

Кирилл Чукавин

В Таллинне вышел в свет русско-финско-эстонский словарь школьной лексики. Автор и составитель словаря — ученик Ласнамяеской гимназии, эстонский шахматист Кирилл Чукавин. Словарь является результатом практической работы, которой руководила доктор философии, преподаватель финского языка в этом учебном заведении, председатель эрзянского общества культуры «Сятко», организатор многочисленных финно-угорских мероприятий Наталья Абросимова.

Данный словарь — это первый опыт создания тематического трехъязычного словаря школьной лексики. В редактировании словаря принимали участие специалисты-финноугроведы Ану Хаак, Яан Ыйспуу и др. Электронная версия словаря находится здесь >>

Примечательно, что за основу словарного корпуса данного издания были взяты близкородственные эстонскому и финскому языкам — вепсский (Školvaihišt) и карельский (Koulusanasto) словари школьной лексики.

Издание включает в себя слова, наиболее употребляемые в школьной жизни, и предназначен для изучения финского языка в учебных заведениях Эстонии с эстонским и русским языком обучения. Кроме того, спектр использования словаря может быть намного шире — он может представить интерес для изучающих русский язык финских школьников и других специалистов по финно-угорским языкам. Также настоящее пособие может быть использовано в школьной практике преподавания эстонского и финского языков.

Как отмечает Кирилл Чукавин, «на основе данного словаря может быть создана обратная версия, направленная на изучение русского или эстонского языков. Также возможно добавление новых языков, например из финно-угорской группы».

Со слов руководителя работы Натальи Абросимовой, данное издание открывает новую страницу в финно-угорском языкознании и подчеркивает важность развития словарной работы с языками финно-угорской группы в разноплановом тематическом направлении (природа, название растений, музыка, спорт и многое другое).

С точки зрения сохранения и развития родного языка очень важно популяризировать и привлекать к подобным лексикографическим исследованиям финно-угорскую молодежь, которые учатся в учебных заведениях Эстонии или Финляндии. Исходным языком подобного рода тематических двуязычных или трёхъязычных словарей может быть эрзянский, мокшанский, удмуртский, марийский и др. финно-угорские языки с присоединением эстонских и финских эквивалентов.

С точки зрения языкового родства, в подобных словарных работах наряду со своим родным языком весьма интересно проследить языковые схожести и отличия как в словарном составе, так и в грамматических формах.

Таким образом, составление подобных тематических словарей способствуют сплочению и развитию языковых контактов между финно-угорскими республиками, а также повышению статуса, знаний и владения финно-угорскими языками среди молодежи.

Наталья Абросимова

Оставьте комментарий

Filed under Статьи

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.