От хлева с навозом к компьютерной инсталляции

Дни родственных радуют своей богатой программой

Kuni_p2ike_t6useb_13В Эстонии началась Неделя родственных народов. В рамках финно-угорских дней показали необычное представление в сельхозмузее.

Как мы уже писали в Эстонии проходят Дни родственных народов. Эта неделя самая насыщенная на мероприятия по всей стране.

22459342_485383545151739_6122331084842411308_oИменно сегодня начали прибывать коллективы и солисты из финно-угорских стран и регионов России. Так марийский ансамбль «Куат» сегодня, в первый же день своего пребывания успел дать три концерта. Более подробно читайте здесь.

«Камерные музыканты» сезон 2017-2018 г. своего проекта «HELIjaKEEL» (ЗВУКиЯЗЫК) открыли необычным концертом «Пока проснется солнце». Вчера концерт состоялся под Таллинном в Виймси. Сегодня, 16 октября, в Сельскохозяйственном музее в Юленурме, что недалеко от Тарту. Сами организаторы назвали свое мероприятие музыкальным хеппенингом и инсталляцией.

Представление началось в большом хлеву с реальным запахом навоза, поскольку там содержатся домашние животные: лошади, коровы, козы, овцы и домашняя птица. Певица пела на эстонском языке, флейтистка сидел на сене, саксафонистка стояла в глубине помещения.

Затем зрителей повели в более цивилизованное здание, в Основной дом выставки музея. У входа в прихожей висели флаги Эстонии, Финляндии, национальные флаги саамов и сету. Одновременно из четырех динамиков на четырех языках – эстонском, финском, саамском и сету – звучали стихи.

После началась основная часть концерта, которая представляла из себя сочетание стихов на четырех языках, музыки в исполнении камерных музыкантов и компьютерной видеоинсталляции на экране. Автор идеи и музыки Малле Малтис. В произведении были использованы стихи Хассо Крулля из сборника стихов «Kiviring» (Каменный круг) на трех языках. Специально к концерту стихи были переведены и на саамский язык.

Все видео с концерта >>

Министерство культуры Эстонии пишет, что в течение недели и позже можно будет услышать настоящие народные песни, посетить концерты фольклорной музыки, лекции и многое другое. По случаю юбилейной годовщины Финляндии на Днях родственных народов также будут показаны фильмы “золотого фонда” Финляндии.

Afisha_Tartu

Афиша Дней в центре Тарту

Дни родственных народов отмечаются в Эстонии, Финляндии и Венгрии уже с 1928 года. День родственных народов, который проводится каждый год в третью субботу октября, начиная с 2011 года является государственным знаменательным днем в Эстонии, когда поднимаются государственные флаги. Мероприятия финно-угорской тематики на этот раз будут проводиться и в российских финно-угорских регионах.

НКО “Учреждение Фенно-Угриа” организует Дни родственных народов в Эстонии при поддержке Министерства культуры, программы родственных народов Министерства образования и науки, фонда “Культурный капитал”, Таллиннского департамента культурных ценностей, Посольства Финляндии, а также Институтов Финляндии и Венгрии. Привлечены также организаторы из уездов, местные самоуправления, школы, общества, библиотеки и многие культурные организации.

Дополнительная информация о днях на сайте Фенно-Угрии >>

Фотографии с мероприятия в Юленурме:

MariUver

Фото и видео автора

6 комментариев

Filed under Новости

6 responses to “От хлева с навозом к компьютерной инсталляции

  1. Аноним

    Фотографии с мероприятия в Юленурме (Юле нур ме). Как созвучно с Юле дур — название населённых пунктов в Марий Эл.

    • На марийский манер Ӱленурме < üle + nurm. В основе слова действительно два финно-угорский корня:
      1. üle "через, поверх, сверху"
      в луговом "ӱмбал, -ымбал"
      http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=%C3%BCle&F=M&C06=et
      2. nurm – поле, луг, по-марийски "нур" с тем же значением.
      http://eki.ee/dict/ety/index.cgi?Q=nurm&F=M&C06=et

      Т.е. если перевести на марийский с использованием ФУ корней получается "Нурымбал".

      Т.е. эстонский поселок Ӱленурме – Ülenurme “побратимый” марийских деревень Нурымбал в Моркинском и Звениговском районах 🙂

      • Аноним

        Почему бы тогда не предположить название Юле дур как “Üle tür”, или в переводе с марийского “Üle – ?(верование), tür – граница.
        Если слово “нур” с тем же значением “луг”, то может быть также и “Üle” имеет тоже значение.
        Юленурме (Юле нур ме) – заколдованное(волшебное) поле. Красиво звучит.

        • У Вас богатая фантазия и Ваше видение вполне вписывается в народную этимологию. Но Вы, видимо, не прошлись по данным мной ссылкам или даже, если прошлись, не поняли, что финно-угорскость слов üle и nurm научно доказана. А Вaше предположение – лишь Ваша фантазия. Слова в языках меняются и современная форма абсолютно не значит, что это слово когда-то звучало именно так. Но, как ни странно, слова меняются по определенным правилам, что и выяснили финноугроведы по отношению к üle и nurm.

          • Фантазия у Вас богатая, как и у Громова… Если Вы и не есть Громов 🙂 Извините, но я сторонник логической науки. И мне с Вами не о чем говорить…

        • Аноним

          Не знаю, какому специалисту верить, но для составления карты населенных пунктов Республики Марий Эл использовал материалы из разных источников.
          На карте есть ряд ошибок, как правописания, так и ошибки картографии. Есть новая версия карты, где будут указаны и те географические объекты, которых на данный момент нет.

          Для ознакомления первой версии: http://geograafia.weebly.com/uploads/4/0/4/1/4041469/map_mari_el.pdf

Добавить комментарий