27 ноября в эстонском посольстве в Москве прошел литературный вечер «Неувядающая классика и яркая современность», в рамках которого перед читателями и поклонниками выступил выдающийся эстонский писатель Арво Валтон.
Творчество самого известного и популярного в России эстонского писателя, драматурга, поэта, переводчика и сценариста Арво Валтона многогранно, как и его талант. Он – живой классик, чьи произведения переведены на 30 языков мира и изучаются ныне в эстонских школах, а его имя по праву находится в списке ста достойнейших личностей, вошедших в историю Эстонии ХХ-го века. Арво Валтон – автор 24-томного собрания сочинений, куда вошли произведения, созданные за более чем полвека в самых разных жанрах – от стихов и исторических романов до афоризмов и гротескно-сатирических рассказов.
Помимо собственно творчества Арво Валтон еще и 14 лет являлся президентом Ассоциации финно-угорских литератур, в развитие которых он внес неоценимый вклад и как неутомимый организатор и вдохновитель, и как переводчик. Его перу принадлежат переводы на эстонский язык множества произведений, и в том числе всех известных эпосов финно-угорских народов России, а это более 40 книг. Патриарху финно-угорской литературы 14 декабря исполнится 80 лет, и тем радостнее было видеть его бодрым и полным сил и энергии.
На встречу с Арво Валтоном в Москве пришли множество поклонников его таланта. Ведущая вечера – руководитель эстонского издательства «КПД» Валентина Кашина, где на днях были изданы две книги писателя, рассказала, что его произведения пользуются немалым успехом на проходящей в Москве международной книжной ярмарке «Non/fiction – 2015», так что в России его знают и любят. А сам автор в кратком выступлении, предваряющем вечер, вспомнил о нелегких временах своей юности, проведенной в Сибири, на Колыме, куда во время войны из Эстонии была сослана почти вся его семья, о годах становления, когда приходилось писать «в стол» и не было никакой надежды, что когда-нибудь его рассказы будут напечатаны, с присущим ему мягким юмором рассказал и о своей большой семье.
Вечер продолжился свободным общением писателя с аудиторией. Помимо самых разных вопросов, касающихся его творчества, читателей живо интересовала и тема литературы родственных народов.
– В чем своеобразие, «аромат» финно-угорской литературы, в отличие, скажем, от англосаксонской или русской?
– Я больше знаком с поэзией финно-угорских народов и на ее примере могу сказать, что сегодня в мировой литературе много деструктивного, несчастного, даже похабного, а в поэзии родственных народов этого нет. Финно-угорская поэзия теплая, человечная и… болевая. Боль за свою культуру, народ, боль за природу присутствует в творчестве большинства поэтов. Внутренняя чистота и тепло – пожалуй, это главное отличие, – ответил Арво Валтон.
– Есть ли будущее у финно-угорской литературы?
– Никто не может нам помочь, кроме нас самих. Нужно писать, и писать именно на наших языках, поддерживать, развивать их. Хотя бы уже потому, что в Европе из коренных народов сохранились только финно-угры. Такой же древний этнос только, наверное, баски, больше нет. Раз мы такие древние народы, то мы просто обязаны передать наши языки и культуру потомкам, в том числе, и через литературу.
Был задан вопрос и о том, не следует ли финно-угорским писателям и поэтам больше заострять внимание на злободневных вопросах современности, переходить с мягкого, описательного языка на экспрессивный язык набата. На что Арво Валтон ответил, что писать на родных языках сегодня – это уже пассионарность и нам есть, что сказать миру. А в каком направлении развиваться нашим литературам – решать нам самим.
***
Цитаты из книги «Афоризмы и миниатюры» (Tallinn, 2015):
«Отмечай сиюминутное, тогда сможешь видеть прошлое, а может даже – и различать будущее!..»
«Многие полагают, что бесконечно полируя фасад, можно добраться до самой сути…»
«Куда охотнее мы ищем низкие мысли за высокими словами, чем высокие мысли за словами низкими…»
«Радость от знаний куда больше, если ты испытываешь перед ними некоторый страх, предчувствуя те удивительные сложности, которые они привнесут в твою жизнь…»
«Чужая речь может натолкнуть на интересные мысли, если слушать не очень внимательно или понимать не все…»
Елена Минилбаева
Арво Валтон известный мастер слова не только в Эстонии, но и во всем мире. Он – друг финно-угорских писателей, внес неоценимый вклад в популяризацию их произведений. В свое время он перевел и издал в Эстонии 350 страничный сборник пяти финно-угорских классиков, в их числе – Сергей Чавайн; объемный сборник поэзии 4 марийских поэтесс, 774-страничную книгу переводов на эстонский язык поэтов российских финно-угорских литератур. В 2012 году перевел и издал на эстонском языке антологию марийской прозы, отдельной книгой в его переводе вышли в свет на эстонском языке стихи Валентина Колумба, а также еще 5-ти марийских поэтов; в этом году в Таллине на 4-х языках издана книга молодой марийской поэтессы Надежды Эмыкан. Арво Валтон обратил внимание на марийский эпос “Югорно”, увлекся его переводом. И в 2015 году марийский эпос вышел в свет в прекрасном издательском исполнении на эстонском языке. В настоящее время Арво Валтон заканчивает работу над переводом антологии марийской драматургии. Кроме активной переводческой деятельности Арво Валтон ведет большую общественную работу, направленную на поддержку творчества поэтов-писателей ф-у республик. Благодаря его поддержке несколько наших мастеров слова получили премию Программы поддержки финно-угорских народов, что явилось для них значимым событием, т.к. у себя на родине они редко чувствуют к себе подобное внимание. В этом году Арво Валтон выступил учредителем Фонда финно-угорских литератур, целью создания которого является поддержка молодых финно-угорских авторов, пищущих на родных языках. Арво лично внес в этот Фонд свою национальную премию, полученную в этом году, и провел большую организаторскую работу по сбору средств для Фонда. На дня пришла радостная весть: одной из первых, пройдя серъезный творческий конкурс, стипендию Фонда получила наша молодая поэтесса Вера Гордеева. Порадуемся вместе с ней! Арво Валтону хочется пожелать дальнейших творческих успехов, вдохновения, умных и верных читателей.
Арво Валтон
Поро кумыл
Изи чотан калык кужу теҥгылеш
верланен
шинча шыпак колышт
могай тудо сай да мотор
чурийыште маске
пулвуйышто шке семӱзгар
кунам семинар пытыш
нуным чот йӱктышт да пукшышт
тыге лийыч нуно моткоч весела
иктажше кушташ лекте
тудым вашке пеш шогалтышт
тыге каргалтеш пешак чапле фольклор
чиктеныт коча-ковалан шке чапле вургемым
а самырык-шамычлан юмын книгам пӧлекленыт
зал тич погыненыт кугу чотан калыкын еҥже
ситен огыл вер да
эсогыл луклашке пызненыт
пытен толшо калыкым
нуно моткоч пагаленыт
вара шуко шанче пашаштым сереныт.
Тау, чотак шыҥа… чон вургыжын возалтын….