Центр готовится к Марий тиште кече

День марийской письменности - Марий тиште кечеВ Центре марийской культуры в Йошкар-Оле активно ведется подготовка к проведению Государственного праздника День марийской письменности – Марий тиште кече, который отмечается 10 декабря с 1998 года.

В этом году празднование пройдет под девизом «Жизни духовной основа — это родное слово». Сотрудники Центра разрабатывают сценарий и готовят печатную продукцию. Преподаватели Марийского государственного университета проведут 9 декабря диктант на марийском языке.

Победители будут отмечены на праздновании 10 декабря в 18.00 в Республиканском театре кукол, сообщил сайт ЦМК.

Справка

Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка

10 декабря 1775 г. в книжные магазины Санкт-Петербурга поступила в продажу первая марийская грамматика «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка», автором которых считают казанского архиепископа Вениамина Пуцек-Григоровича.

Данные «Сочинения …» кроме грамматики содержат в себе словарь объемом около одной тысячи слов различных марийских диалектов, многие из которых к настоящему времени уже исчезли из разговорного обихода или подверглись значительному изменению.

Грамматика 1775 г. сыграла особую роль в развитии марийской письменности. Все последующие издания XVIII и XIX вв. при разработке орфографии были ориентированы на принципы, в ней заложенные. При отборе языкового материала авторы руководствовались тем, чтобы язык изложения был доступен для понимания представителями всех диалектов.

Что такое тиште?

Примеры тиште

Примеры тиште

«Тиште» — древнее финно-угорское слово, оно сохранилось во многих финно-угорских языках до настоящего времени: фин tähti, эст. täht, морд. теште. В древности оно имело значение «звезда». В том же значении употребляется в вышеназванных языках и в настоящее время.

Подобное слово имелось и в марийском языке. Оно звучало как тиште и обозначало понятие «знак, тамга». Первоначально употреблялось оно как особый знак религиозной общины, которую впоследствии также стали именовать этим же словом тиште.

Затем слово тиште вообще стало обозначать любую метку, знак, используемые для обозначения какого-либо понятия, т.е. оно приняло обобщенное значение знака, тамги. Отсюда возникло второе значение данного слова — «знамя, флаг, стяг», но в современном литературном языке используется в этом значении его вариант: тисте.

Знаки эти были разные и постепенно стали выполнять функцию букв. Но они обозначали не отдельный звук, а целые слова или части слов, т.е. употреблялись как иероглифы. Такими знаками древние марийцы сообщали друг другу определенные информации, «записывали» свои долги и т.д.

Эти знаки выполняли функцию письменной передачи информации. Например, когда марийцы, скрываясь от христианизации, ушли на восток в башкирские степи в первое время не теряли связи с оставшимися сородичами и поддерживали связь именно эти способом — «врезанным письмом», которое производилось на деревянных берестяных бирках. Отправитель и получатель понимали эти нарисованные знаки. «Переписки» велись главным образом по поводу проведения общемарийских молений.

Таким образом, мы можем предположить, что своеобразная письменность у марийцев существовала и до возникновения современной письменности. В пользу этого говорит также существование в марийском языке слова для обозначения понятия «писать» — возаш, возникновение которого ученые относят к первым векам новой эры.

MariUver

12 комментариев

Filed under Новости, видео

12 responses to “Центр готовится к Марий тиште кече

  1. Аноним

    Любой звук, а затем и слог произнесенный имеет внутреннюю смысловую нагрузку. Ведь не называли наши давние предки современными словами окружающие предметы и явления. Когда-то очень давно язык был понятен многим племенам, они все говорили на праязыке. Предположим в языке народа мари сохранились элементы праязыка. Необходимо понять, а затем и принять, что современные слова это искусственно созданные конструкции. Примером, где не использовались слова, а писалось непрерывное письмо — это Новгородские берестяные грамоты. Не каждый в состоянии прочесть текст такого письма. Читается такое письмо послогово и каждый слог имеет значение. Рассуждая таким образом можно придти к выводу, и у древнего народа мари было слоговое письмо (существование праязыка).

    ««Тиште» – древнее финно-угорское слово, оно сохранилось во многих финно-угорских языках до настоящего времени: фин tähti, эст. tähat, морд. теште. В древности оно имело значение «звезда». В том же значении употребляется в вышеназванных языках и в настоящее время.
    Подобное слово имелось и в марийском языке. Оно звучало как тиште и обозначало понятие «знак, тамга».»

    Как происходил процесс вырезания знака (семейного,родового) на дереве и почему обозначили данный знак словом «тиште»?
    Предлагаю возможный вариант рассуждения. Чтобы-бы не спутать личное имущество (лодку, пчелиную колоду и т.д.) нужно проклеймить («шташ» — сделать) предмет.
    Чтобы случайно не взять чужую лодку и кто-либо чужой, без спросу не брал твою клеймиш свою лодку, а затем предлагаеш соседям так-же проклеймить свои лодки. «ТЫЙ» «ШТЕ» (ТИШТЕ). Вот такой вариант рассуждения. Где-то так.

  2. krot

    неправильно рассуждение, «тый» «ште» никак не может быть. Перестаньте народ мутить, пишете отсебятину. «тиште» остался после активизации 30-х годов, когда ввели слово «тиштер» алфавит, день письменности «тиште кече». Нет времени дальше объяснять, приходите в МарНИИ в библиотеку, есть много хороших материалов по этому вопросу.

  3. Аноним

    Ответ Krot.
    Возможно мои рассуждения не убедительны, но «народ мутить» не собирался. Уверен так-же в том, что есть много хороших материалов в библиотеке МарНИИ касающиеся письменности народа мари. Но порой все имеющиеся научные работы не могут дать убедительный ответ на очень простой вопрос. Как можно перевести с марийского на русский слово «Какшан». Что означает? Чтобы представить средний уровень знаний марийской лексики среди преподавателей марийского языка в МарГУ, расскажу историю произошедшую со мной три года назад. Напросился присутствовать на курсах обучения марийскому языку среди иностранцев, ежегодно проводимому Институтом фино-угроведения. По окончанию занятия попросил у преподавателей ответить на имеющийся у меня вопросы касающиеся названий населенных пунктов. В частности, как перевести с марийского название «Торъял». Ответ был «мусорная деревня». Что самое интересное, исходя из утвержденной в настоящий момент марийской лексике, ответили правильно. И сдесь начинается самое интересное и важное. Достаточно сложно представить, чтобы народ мари назвал свою деревню мусорной, ведь при утверждение названия населенного пункта должны были учитывать мнение местных жителей. Предложил, другой вариант написания населенного пункта «Тора ял»- далекая деревня. Другой пример, название «Мендурское кладбище». Правильнее назвать Мюндурское (Мюндур- дальнее) и таких названий очень много. Напрашивается вывод, нужно вносить изменения в написание названий этих пунктов. Что касается утверждение официального праздника марийской письменности, вот это и является «народ мутить», до появления словаря русско-марийского на кириллице были словари на латинице, а значит праздник искуственно сконструирован.

  4. izerge

    Krot?Ну лий тек тый коля.Шомакетше?……А вет аноним ,шижалтеш,чыным ойла.Тиште,тамга,Торьял,мюндыр:марий шомак.Руш-влак уло марий калыкын илыше люмыштым савыркален пытареныт…..черемисский война деч вара.Тиде кугыжа кугуенг- влакын черке гоч ышталтше паша.Марий карт-влакым ко: пытараш тыршен?Уло тиште (тамга) марий карт-влак гоч каен.Нуно туныктеныт йылмым палаш(языковедений),тамгам шымлаш(буквам).Родовуй онаенг со:лан туныктен гын,карт-влак еш илышым аралаш туныктеныт…Лийын лувуй,лужавуй,илемоньыжа,родотукым оньыжа,кундемоньыжа……А марий тиште уло.Тудо шылтымаште.
    1914-1923 ийлаште марий калыкын марла возымо книгам пеш чот ик группа кычалын.Ятыр енгым пытареныт…….

  5. SK

    Тогда как по марийски будет — ДА? Или — Пожалуйста?

    • Аноним

      Да — туге, пожалуйста — поро лий (за), Юмо гай лий (за)

      • SK

        А туге не переводится случайно как — Так, таким образом?
        Пример: — Ты купаться ходил? — Да.
        Может быть ответ не — Ходил, а — Да?

  6. Аноним

    Особенность марийского, отсутствуют в словах буква «с», наблюдаются только заимствованные слова такие как слово «салам» (от «салам-малекум» тюрк.). Возьмем к примеру комментарий на статью «Эльвира Трифонова в передаче “Сем алан”.
    Если предположить, что слово «сем» заимствовано, больше в данном комментарии слов на марийском, начинающие с буквы «с» нет, не странно — ли. Комментарии пишет народ мари. Да и слово «алан» можно с уверенностью говорить пишется по другому.

  7. Аноним

    Любой звук, а затем и слог произнесенный имеет внутреннюю смысловую нагрузку. Слово «йо(:)ра тым аш» составное и можно разделить на два самостоятельных слова «йо(:)ра» — ладно, и «тымаш». Что касается частицы «йо(:)ра» тут кажется все ясно. Значение частицы «тымаш» возможно имеет несколько понятий.
    Предлагаемый вариант перевода частицы и слова в целом.
    Обратимся к словам «тан(г)аш — сверстник, ровня», или » тан(г) — друг, приятель». Предположим произошла замена букв «м» вместо «н(г)» в частице «тымаш» — «тын(г)аш». В предлагаемом варианте возникает смысловая нагрузка перевода слова «йо(:)ра тын(г)аш» — ладный друг(сверстник), очень «удачный» друг. Что касается смена букв «а» на «ы» в схожих словах это происходит часто, пример слова «йо(:)раташ» и «йо(:)ратыше».Не претендуя на истину в последней инстанции.
    Все слова с мари имеют смысловую нагрузку, иногда правда сложно понять как произносилось первоначально слово (фонетика).

    • Лингвист

      Г-н Громов, Вы уже достал своей примитивной народной этимологией 🙂 Для начала изучите этимологию эти слов, откуда они произошли, их реконструкцию, формы этого слова в родственных языках, если это слово родное ФУгорское. Если заимствованное, то формы этого слова в др. родственных языках, откуда это слово было заимствовано. Понимаете брать просто современные формы отдельного слова (части слова) и сравнивать это — это полный идиотизм! Таким образом марийский язык можно связать абсолютно с любым языком в мире, просто надо дать волю своей фантазии и домыслам. Но наука не строится на фантазиях и домыслах, как ни странно, даже в языкознании есть определенные правила. И язык, как ни странно, не меняется чисто хаотически, как Ваши мысли 🙂
      А слово йӧраташ в марийском языке — это тюрское заимствование, по-моему, многие знают что по-татарски «Я тебя люблю» — это «Мин сине яратам» и «яратам» и в др. тюрских языках звучит примерно также…

  8. Аноним

    «Лингвист», не хотелось обижаться на комментарий, но все-же, если такой грамотный, ответь как можно перевести с мари на «русский» слово Какшан. Как это могло-бы перевести на «русский» с точки зрения существующей «научной», принятой этимологии. И опять-же слово Торъял. Правила прописывают, устанавливают люди, и совсем не факт, что один раз установленные правила в дальнейшем не изменяют. В качестве примера можно сослаться на «русский» язык. Сколько раз русский язык за период своего существования подвергался ревизии и изменениям, появлялись одни буквы и исчезали другие. Наивно предполагать, что язык народа мари не испытывал воздействия со стороны «русского», не подвергался изменениям одновременно с русским в периоды ревизии последнего. Только поняв ПРАВИЛО формирования отдельных звуков человеком можно приблизиться к пониманию значений слов, как в «русском», так и мари, да и в других.

Добавить комментарий для АнонимОтменить ответ