Стихи марийской поэтессы зазвучали на четырех языках

27 октября в зале Финно-угорского культурного центра Российской Федерации состоится презентация книг переводов финно-угорских поэтов.

Это серия книг взаимопереводов «Четырежды четыре» и книга переводов современной коми лирики на венгерский язык «Buzaviragok kozt alszom el» («Полознича повстын» / «Среди васильков»). Мероприятие состоится в рамках Дней родственных финно-угорских народов, которые традиционно проходят в конце октября.

Как сообщает информационный центр “Финноугория”, серия книг взаимопереводов «Четырежды четыре» выпущена марийским издательство «Ото». В нее вошли книги марийского поэта Альбертины Ивановой «Когда-нибудь», мордовского поэта Раи Ивановой «Зажгу свечу», коми поэта Нины Обрезковой “Птицей прилечу” и сборник «Босиком» удмуртского поэта Муш Нади. В каждой книге этой серии собраны стихотворения одного поэта на четырех финно-угорских языках: коми, марийском, мокшанском и удмуртском.

Книга переводов современной коми лирики на венгерский язык «Buzaviragok kozt alszom el» («Полознича повстын» / «Среди васильков») издана в Сомбатхее профессором Яношем Пустаи в серии «Minoritates mundi – Literatura». В сборнике представлены стихи 21 коми поэта в оригинале и в переводе на венгерский. Перевод выполнен венгерским ученым и переводчиком Габором Тиллингером.

На литературном вечере прозвучат стихи на марийском, мордовском, удмуртском, коми, венгерском и русском языках.

Отметим, что Финно-угорский культурный центр Российской Федерации не в первый раз приглашает друзей в свою литературную гостиную. В апреле этого года здесь прошла презентация книги переводов финно-угорских авторов “Белые ночи”.

Источник: СыктывкарTODAY

3 комментария

Filed under Новости

3 responses to “Стихи марийской поэтессы зазвучали на четырех языках

  1. Аноним

    а где стихи?????

  2. Аноним

    Напишите пожалуйста стихи, мне нужно стихи на Марийском языке

Добавить комментарий