27 октября в зале Финно-угорского культурного центра Российской Федерации состоится презентация книг переводов финно-угорских поэтов.
Это серия книг взаимопереводов «Четырежды четыре» и книга переводов современной коми лирики на венгерский язык «Buzaviragok kozt alszom el» («Полознича повстын» / «Среди васильков»). Мероприятие состоится в рамках Дней родственных финно-угорских народов, которые традиционно проходят в конце октября.
Как сообщает информационный центр “Финноугория”, серия книг взаимопереводов «Четырежды четыре» выпущена марийским издательство «Ото». В нее вошли книги марийского поэта Альбертины Ивановой «Когда-нибудь», мордовского поэта Раи Ивановой «Зажгу свечу», коми поэта Нины Обрезковой “Птицей прилечу” и сборник «Босиком» удмуртского поэта Муш Нади. В каждой книге этой серии собраны стихотворения одного поэта на четырех финно-угорских языках: коми, марийском, мокшанском и удмуртском.
Книга переводов современной коми лирики на венгерский язык «Buzaviragok kozt alszom el» («Полознича повстын» / «Среди васильков») издана в Сомбатхее профессором Яношем Пустаи в серии «Minoritates mundi – Literatura». В сборнике представлены стихи 21 коми поэта в оригинале и в переводе на венгерский. Перевод выполнен венгерским ученым и переводчиком Габором Тиллингером.
На литературном вечере прозвучат стихи на марийском, мордовском, удмуртском, коми, венгерском и русском языках.
Отметим, что Финно-угорский культурный центр Российской Федерации не в первый раз приглашает друзей в свою литературную гостиную. В апреле этого года здесь прошла презентация книги переводов финно-угорских авторов “Белые ночи”.
Источник: СыктывкарTODAY
а где стихи?????
Напишите пожалуйста стихи, мне нужно стихи на Марийском языке
Здесь найдете pdf-версию антологии марийской поэзии, изданную в Финляндии. Там 16 авторов, стихи даны на 2 языках: марийском и финском.
http://www.helsinki.fi/jarj/macastren/suomennettua/bartens_mari_antologia.pdf