Готова бета-версия электронного словаря марийского языка

Заканчивается II-ой этап работы по созданию электронного словаря марийского языка. Творческий коллектив МарНИИ и Марий Эл Радио представляет вашему вниманию бета-версию электронного словаря на базе 10-томного Словаря марийского языка.

В данной программе осуществлена возможность перевода не только с марийского на русский, но и с русского на марийский язык.

Предлагаемый вариант электронного словаря пока работает только в операционной системе Windows, но в дальнейших планах творческого коллектива реализация кросс-платформенности, то есть переписывание кодов программы как под Linux, так и под Mac-OS (операционной системы компьютеров, выпускаемых Apple Inc.).

Чтобы установить электронный словарь на персональный компьютер, необходимо скачать zip-архив по указанной ссылке (13 MБ), распаковать архив и запустить файл muter.exe. Данная программа распространяется под свободной лицензией и находится в свободном доступе.

Источник: Mari-el.name

31 комментарий

Filed under Сообщения

31 responses to “Готова бета-версия электронного словаря марийского языка

  1. Йолташ-влак, кӧ иктаж-могай йоҥылышым мутерыште муэш гын, шыжтарыза, йӧра?

  2. олык мари

    мне хотелось бы узнать — словарь какой диалект имеет? луговой , восточный, горный или это литературный язык?????

  3. tunemshЭ

    Литератур марий йылме лийшаш. Мый тыге шонем

  4. олык мари

    летературный язык частично выдуман…… а как хотелось бы чистые марийские слова)))) но все равно большое спасибо за работу!!!!

  5. vasilek

    в смысле, как выдуман? примером можете подтвердить? неологизм частично выдуман, а за основу литературного марийского языка взят Моркинско-Сернурский говор.

  6. Опанас

    Словарь не ограничиватся только литературным языком. Он охватывает лексические богатства всех наречий современного марийского языка. В словарь включена основная лексика литературного и народно-разговорного марийского языка. Горномарийская лексика включена лишь в том случае, когда она имеет фонетические, семантические и лексические расхождения.

  7. Вот теперь у нас идея — собрать в эту базу все марийские словари, которые издавались, словари терминов и т.д. — Только вот нам вряд ли дадут разрешение авторы.

  8. on

    А звениговский говор входит в словарь? Например стембал,часаник,лэм,шужэр,топ,мачэ,лапкэ,и т.д.,лодымандет,кужат,таргет и т.д,чалка и т.д.,кайэти,толати,шонети,и т.д.

    • Скачай и протестируй. Зачем же мы тогда выложили словарь?

    • Опанас

      А Вы установите словарь и проверьте, для этого он и создавался, чтобы им пользоваться.
      маче
      диал. кошка.
      Смотри также: пырыс.

      Но это не словарь диалектов марийского языка и он не должен полностью отражать все диалекты и наречия.

      Вообще, конечно, создатели сделали большое нужное дело и им спасибо за это. Потомучто искать слова в электронной версии намного проще и быстрее, к тому есть обратная (русско-марийская) возможность искать слова.

  9. tymai

    Хорошая идея превратить все в абра-кадабра! Набираешь мар. слово и попропускает как правильнй вариант и «корно» (лит. яз) и «корны» (говор). Затем будет проект для систематизации, проверки и устранения ошибок и т.д. Короче, бесконечно долгий апельсин для некторых деятелей если не брать в основу лит. вариант. А посчет авторов, это их труд и они вправе просить за это средства. Они ведь их заслужили, не так ли?

    • В том и дело, что авторы уже получили свои деньги за свой труд:
      1) за работу по созданию словаря;
      2) гонорары

      За что им ещё платить?

    • Опанас

      В данном случае я на строне Андрея. Это же не коммерческий проект, электронная версия создана для свободного распространения. Создатели различных бумажных словарей работали на зарплату, какие-то дополнительные деньги. Тут действительно надо смотреть шире и думать о том, чтобы все это богатство как можно скорее довести до максимального количества людей.
      Я также не понимаю политику ГТРК Марий Эл, которая приватизировала себе все богатство марийского народа в виде фонограмм и видео. Они как собаки на сене: сами ничего для народа не выкладывают и другим не дают. А в результате вот уже целое поколение мари растет без золотого фонда нашей марийской культуры: оно не слышит радиоспектакли (проводное радио изчесло даже в Марий Эл), не видет всех наших знаменитостей…

  10. etnofutu

    дело сказал Опанас.

  11. Уралмари вате

    Кузе пользоваться русско-марийский вариант дене?

  12. Англо-марийский электронный словарь

    Представляем демо-версию Англо-марийского электронного словаря, который переводит как с английского на марийский, так и с марийского на английский. Словарь состоит из 2 частей. В базовой части — 8000 слов, а в словаре компьютерных терминов — около 2000 слов и выражений.

    Для установки электронного словаря необходимо скачать (скачать english-mari.zip), распаковать и запустить файл: MariDictonary.exe. Представленная версия работает пока только под ОС Windows, но в планах — обеспечить работу программы и под ОС Linux.

    Англо-марийский электронный словарь распространяется под открытой лицензией и находится в свободном доступе.

    http://www.marlamuter.ru/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%BE-%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/

  13. ituwanka

    Хотелось бы получить словарь, который был бы независим от платформ или операционных систем…
    Которым можно было бы пользоваться везде и всюду…

    Есть ли планы предоставить доступ к словарю через интернет?

  14. ольга

    я горномарийка и мне ваш язык не очень понятен,есть ли горномарийский словарь?

  15. Александр

    Подскажите, будет ли версия словаря для мобильных и смартфонов?

    • Андрей

      Будет версия для андроид, насчёт остальных пока не подскажу…

  16. Тамара

    Подскажите пожалуйста, мне нужно перевести книгу с марийского язывка на русский. Он лайн версия когда нибудь планируется?

Добавить комментарий для ОленаОтменить ответ