Минкультуры предлагает русско-англо-марийский словарь компьютерных терминов

Министерство культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл в соответствии с рекомендацией Комиссии по государственным языкам Республики Марий Эл при Правительстве Республики Марий (протокол заседания от 23 апреля 2010 года № 015-12, пункт 3 раздела III «О создании марийской компьютерной терминологии») опубликовало на своем сайте проект русско-англо-марийского словаря компьютерных терминов.

Глоссарий компьютерных терминов (проект)

Автор проекта — Андрей Чемышев, музыкальный редактор АУ РМЭ «Марий Эл Радио» (тел. (+7-8362) 944 931, http://www.mari-el.name).

Замечания и предложения по содержанию словаря создатели просят направлять в пресс-службу Министерства культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл (тел. (+7-8362) 450 963, inkpen@mail.ru).

Скачать глоссарий (xls, 340 KB) >>

Источник: Министерство культуры Марий Эл

8 комментариев

Filed under Сообщения

8 responses to “Минкультуры предлагает русско-англо-марийский словарь компьютерных терминов

  1. Мичу

    Пеш сай шонымаш да эн тӱҥжö — пашам мучаш марте шуктымаш! Вет илыш вашка, илыш дене пырля ме чылан вашталтшаш улына, уке гын вараш кодына. Тыгак шочмо йылмынам уэмдаш да вияҥдаш йöным кычал шогыман, икманаш — марий йылмынам кучылтман. Уке гын, йылмына вараш кодеш. Арам огыл, йылме дене калык кола маныт. Мутат уке, марий йылмылан руш йылме дене таҥасаш пеш неле, вет утларакшым руш йылмым кучылтыт, школыштат шагалрак туныктат… Ыштен шуктымо пашам калык марте конден шукташ — моткоч йöсö. Тыге гынат, алагушечын тӱҥалман, тачысе илышыште — тиде эҥыремышвот.
    Кусарымаште рушла гына огыл, а моло йылмышке кузе кусарымым ончал лекташ лиеш: англ, финн, эсти, мадьяр да тулеч моло. Руш шомак-влак тӱҥалтыш англ йылме деч иктаж 15%-лан ойыртемалтыт, руш гыч марлашке кусарымек эше 15%-лан ойыртемалташ тӱҥалеш, тыге тӱҥалтыш йылме деч 30% ойыртем лиеш.

  2. Мичу

    Уке гын марий-влак марий ялла гыч интернетыште да смс-ым рушла веле возгален кият. Мыйын шонымаште кугурак олаште марий-влак шке йылмышт верч тургыжланат гын, ялыште утларак руш йылмым веле кучылтыт. Молан тыге?

  3. ПешСай

    На глоссарий пока еще не очень похоже, конечно. Это просто набор переводов слов, мутпогын.
    Для глоссария каждое слово нужно толкованием на марийском языке дополнить.

  4. Кросавчег Джигид возвращаеццо

    Надеюсь здесь-то умные люди комментят? А то такой бред вокруг, такой бред! А здесь мне, увы, непонятно, но хочется надеяться на лучшее!

  5. Учи языки,и только потом «со своим рылом в калашный ряд»,А лучше в свой аул щуруй!

    • Кросавчег Джигид -полиглот

      Осипушка.. а что ж ты со своим национальным прищуром да ухмылкою чужие словесные обороты используешь? Не говоря уже о том, что смысл комментария моего (как и многое другое в этой жизни) для тебя, увы, остался непонятым.
      Националистушка ты наш — ездишь на Тойоте, куришь Парламент, носишь Адидас, и по-русски говоришь не абы как, а с русскими поговорками… а националист-то какой!
      Хочешь революции — иди в ближайшее увд-фсб и заяви об этом. Посадят, а как же… не сразу, впрочем, но посадят. А ты как думал — нравится идея революции? страдай за нее! П..деть не мешки ворочать.

  6. bigra

    Если не ошибаюсь в новостях Mariuver читал, что создан удмуртско-французский разговорник. Возникает вопрос, насколько это разговорник востребован? 5-6 человек или больше?

Добавить комментарий