MariUver

Участники финно-угорского форума выступили с критикой MariUver

Газета “МК в Марий Эл” в своей статье “Объединяя нации” пишет:

“Йошкар-Ола принимала участников II Межрегионального Форума “Финно-угорский этнокультурный проект”

Еще несколько лет назад многие финно-угроведы говорили о разобщенности этносов. Сегодня все свидетельствует об обратном. Нации финно-угорской группы сейчас активно ищут новые формы взаимодействия, и прошедший на днях “Финно-угорский этнокультурный проект” одно из таких ноу-хау.

О фестивалях социальных проектов знают многие. Их принцип прост: разработчики презентуют свое детище, говорят о преимуществах, затратах, эксперты указывают на недостатки. Нынешний форум проводился практически по этой же схеме: и доклады, и оценки проектов делали сами участники представители финно-угорских регионов России и зарубежья. Но главная цель для большинства форумчан была иной каждому хотелось завязать как можно больше полезных контактов. Участники заявляли, что в проектной деятельности им важен опыт других областей или субъектов Федерации. Они предположили, что благодаря этнокультурному проекту уже в ближайшем будущем их новые разработки будут проводиться не только в отдельном регионе, но и во всем финно-угорском мире.

Первый форум проходил также в Йошкар-Оле. Ровно три года назад марийская столица принимала делегации из республик Коми, Карелии, Башкирии, Татарстана, Мордовии, Удмуртии, Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого автономных округов, Пермского края, Коми-Пермяцкого округа. Тогда на фестивале было представлено более 120 заявок от ста организаций и объединений. Примечательно, что в первом форуме абсолютным лидером по числу представленных проектов, количеству тематик была наша республика. Школы и учреждения культуры и даже частные предприниматели из Марий Эл предложили на зрительский суд 48 идей и проектов. В нынешнем форуме хозяева вновь решили не скромничать и предложили 55 новых разработок. Самыми активными из гостей были делегации из Коми-пермяцкого округа и Пермского края, Татарстана, Удмуртии, Карелии и Ханты-Мансийского АО. Всего на фестиваль было заявлено 160 интеллектуальных разработок, реализация большинства из которых либо уже идет, либо начнется в ближайшее время.

Новый успех

К числу значимых для нашей республики можно отнести каждый из представленных проектов, но выделим лишь некоторые. В рамках работы одной из секций форума прошла презентация “Энциклопедии Республики Марий Эл” плода многолетних стараний ученых марийского научно-исследовательского института языка и литературы. Интересным для многих гостей показался проект III поволжского фестиваля ранне-средневековой культуры “Аламнер2010”. Высоких оценок по праву заслужили “Электронная библиотека литературы для детей на марийском языке”, электронная книга “Сказки финно-угорских народов”, создание регионального информационного портала “Инфо-мари.ru” и марийского электронного словаря. Директор “Поволжского центра культур финно-угорских народов” Юрий Мишанин отметил, что у республики накоплен огромный багаж опыта и уникальных наработок, которые стоит транслировать на многие регионы России.

Большой успех в республике получил действительно уникальный проект “Марий Эл Радио народное радио”, отметил один из ведущих финно-угроведов России. Сегодня можно смело говорить, что аналогов “Марий Эл Радио” в России нет. Здесь на высоком уровне организована работа журналистов, выпускаются интереснейшие тематические программы, в течение 24 часов в сутки можно наблюдать безупречное творчество музыкальных редакторов. В рамках форума мы открыли в Йошкар-Оле корпункт “Финно-угорской газеты”. Он располагается в редакции республиканской газеты “Кугарня”. И если говорить о выводах, могу с уверенностью сказать, что финно-угорское движение нашей страны вышло на принципиально новый этап развития. Отрадно, что в эту работу активно включается молодежь, предлагая все новые идеи.

Руководитель секции “Музеи и этнокультурное наследие финно-угорских народов” кандидат исторических наук Анатолий Муравьев отметил, что многие представленные проекты подчеркивают самобытность народов и в тоже время ведут в перспективных направлениях. По словам ученого, музеи не только делают ставку на новые информационные технологии, но и не боятся экспериментировать.

Можно говорить об успехе коми-пермяцкого музея, который вместе с драматическим театром поставил спектакль малых форм “Я не устану быть живым”. Эксперимент с объединением в конкретных проектах нескольких видов искусств увлекает многих. Стоит сказать и о другом проекте “Финно-угорский триптих”, который объединил выставки трех национальных музеев. В экспозицию вошли “Три тотема” (Марий Эл), “Узоры столетий” (Мордовия) и “Три свадебных напева” (Удмуртия). Особенность проекта в том, что он знакомит с коренной религией, традициями и краеведением республик. Это караванная выставка, которая, как предполагали организаторы, будет экспонироваться в трех регионах. Однако участники форума представители других финно-угорских регионов России высказали пожелание, чтобы “Три тотема” побывали и у них.

Язык основа развития нации

Оценивая программу форума и списки заявленных проектов, можно сказать, что большая часть разработок преследует цели сохранения и развития коренного языка и литературы.

Так и есть, говорит доктор педагогических наук Марийского госуниверситета Светлана Федорова, куратор одной из секций прошедшего форума. Только в секции “Национального образования” рассматривались 23 проекта, направленные на популяризацию коренных языков. Наибольший интерес у представителей делегаций регионов России вызвал проект МарГУ “Летняя школа марийского языка”, в рамках которого предполагалось на базе либо школы, либо загородного лагеря организовать образовательные курсы для всех желающих. И желающих оказалось немало. Делегации субъектов Федерации выразили желание поучаствовать в работе школы. Вообще, часть проектов ориентирована на что-то локальное (на отдельный район, школу, республику), но были и масштабные, в которых предполагается участие нескольких регионов или цепочки образовательных учреждений: садик школа вуз.

Как объяснила Светлана Николаевна, в республике отмечаются положительные результаты многолетней работы по популяризации коренного языка. Ученым и общественникам удалось серьезно продвинуться вперед, и сегодня марийскую речь можно свободно услышать в молодежной среде: в клубах, на улице подростки говорят на родном языке. Это первые результаты многочисленных мероприятий. Молодежь не только заговорила на родном языке, но и учит ему других. Именно молодежь сегодня создает словари, Интернет-сайты, знакомится с традициями и культурой, приобщает к этому других сверстников. По словам Светланы Федоровой, нельзя останавливаться, следует продолжать работу и с детскими садами и школами, чтобы сохранить и преумножить результаты.

Республика движется в правильном направлении, признается гость форума, эстонский ученый и один из создателей Молодежной Ассоциации финно-угорских культур, член Консультативного комитета финно-угорских народов Андрес Хейнапуу. Перевод государственных сайтов на марийский язык, активная работа с образовательными учреждениями, несомненно, дадут свои результаты. Если появилась мода на родной язык, особенно в молодежной среде, это здорово. Нам еще есть над чем работать в этом направлении. По долгу службы я много общался с гражданами Швеции, Испании, Уэльса и других европейских государств, где также одно время отмечались проблемы с коренным языком. Местные жители и власти всерьез осознали последствия гибели языка и культуры и предприняли ряд серьезных мер. Не секрет, что в ряде стран есть несколько государственных языков, и это без учета коренного. И чтобы сохранить именно его, система образования построена так, что в начальной школе ребята учатся только на родном языке, затем вводится первый государственный (например, английский), а к старшим классам они узнают азы второго государственного языка (французского или испанского). Таким образом, к окончанию школы ребята свободно владеют тремя, а иногда и четырьмя языками. Запомнился еще один зарубежный опыт. В одной стране в целях сохранения языка будущих матерей направляют на языковые курсы, а когда они поступают в родильный дом, им вручают специальный комплект, где кроме нужных вещей есть диск с колыбельными на родном языке, книги со сказками. Так детей с молоком матери приучают к языку. Надо отметить, что у себя в стране я таких опытов не встречал. Такие форумы, как этот, являются хорошим стимулом для общественников и ученых в продвижении языка и культуры этносов.

Ценный опыт

Объединяя нации, как признался Андрес Хейнапуу, он не слышал о подобных ярмарках социальных и культурных проектов, проводимых в Эстонии. Нет таких примеров и в Финляндии так говорит представитель студенческой комиссии Хельсинкского университета Ян Лангерак. Юный ученый из Хельсинки выразил заинтересованность по многим лингвистическим проектам, дал высокую оценку разработкам по этнотуризму.

Судя по экспозиции, составленной из проектов, это направление в России сейчас очень популярно и востребовано, признался Ян. Это прекрасно. Сюда я приехал, чтобы познакомиться с людьми, завязать контакты и набраться новых идей. Для чего? Чтобы провести что-то стоящее общими усилиями. Думаю, что часть предложенных идей была бы интересна нашей молодежи. Полагаю, мы можем договориться о реализации совместных проектов. Наша комиссия готова взять на себя расходы по реализации задуманного. По возвращении на родину мы начнем активное обсуждение российских проектов.

А пока финны думают, венгерские ученые уже активно работают и предлагают собственные наработки. Руководитель одной из секций, преподаватель Института эстонского языка и культуры Таллиннского университета венгр Тот Силард предлагает новую модель популяризации языка перевод классических произведений на коренные языки. По его мнению, переведенные книги стали бы подспорьем для национальных театров, студентов филологических факультетов вузов.

Если включить в этот процесс новые технологии и благодаря Интернету сделать эти переводы общедоступными, то языки будут интересны как никогда, причем не только для регионов России, но и для Европы, убежден эстонский ученый венгерского происхождения.

На самом деле за рубежом молодежь интересуется финно-угорскими языками и в частности марийским.

Старшеклассники подходят, спрашивают, как то или иное слово будет звучать по-марийски, говорит преподаватель эстонской гимназии, наш земляк Юрий Гордеев. В одном из интервью Юрий признался, что занятия в его школе проходят на эстонском, но когда дело доходит до объяснений, он и другие педагоги переходят на русский. Мне приятно, что ребята интересуются еще и другими языками, в частности, моим родным марийским. А еще мне нравится, что ребята не забыли про предстоящий юбилей Победы. Школьники убирают в парке, разучивают стихи, ждут праздника.

В Йошкар-Олу Юрий приехал с новой разработкой картой священных рощ Марий Эл и географической картой нашей республики на марийском языке, выполненной на средства гранта. Первая карта нам досталась в подарок, а вот вторую автор предложил купить, что нас удивило. Надо понимать, что грант предполагает гуманитарную работу, а не коммерческую выгоду. Или мы что-то не так понимаем? К тому же, как говорят филологи, та самая карта содержит ряд грамматических ошибок в названиях населенных пунктов. В общем, мы от нее отказались.

По вопросу о налаживании взаимоотношений между регионами и странами финно-угорского мира много говорилось о новых технологиях и Интернете. Участники форума признали, что далеко не всегда в мировой паутине можно своевременно найти нужную, а главное достоверную информацию. Зачастую имеющаяся информация либо искажена, либо полностью не соответствует действительности. В числе прочих был назван скандально известный сайт MariUver.

Соглашусь с тем, что большая часть информации здесь преподносится в темных тонах, говорит Андрес Хейнапуу. Это единственный эстонский русскоязычный сайт, посвященный финноугрии, который делает по сути один молодой человек. В нашей стране этому не было и нет аналогов. Делает это абсолютно бесплатно, если хотите, можно назвать страничку хобби. Почему здесь много негатива? Пожалуй, это следствие подавленного, почти депрессивного состояния модератора. И потом, это же частное мнение, а знаете, сколько их в Эстонии? Сейчас у нас активно развивается движение блогеров, и этот сайт примерно из той же среды. Соглашаться с мнением автора или нет дело каждого читателя.

Юрий Гордеев рассказал, что активно пользуется Интернетом и в ближайшее время собирается выложить карту на сайт своей школы. Для него Интернет еще один канал связи с малой родиной. Говорит, что раньше он выписывал газету “Марий Эл”, но когда стоимость доставки выросла, переключился на online-сервисы. Сейчас регулярно просматривает официальные сайты, новостные ленты, страницы и блоги финно-угорской направленности. При этом не акцентируется на стиле подачи, делает выводы, обобщая несколько источников информации.

Истина где-то посредине, шутит он. На самом деле, неважно, как написана та или иная заметка, нужно уметь выбирать суть.

Однако участники форума пришли к другому выводу: негатива в нашей жизни и без того много. Гораздо интереснее и продуктивнее будет, если новые Интернет-ресурсы, уже действующие информационные ленты будут наполнены позитивными новостями, актуальной информацией.

Символично, что форум открылся в День национального героя. Организаторы, словно отдавая дань истории, собрали на марийской земле тех, от кого зависит будущее финно-угорского мира. Будущее, в котором точно найдется место и Великой Победе, о юбилее и праздновании которой с уважением говорили участники форума, фотографируясь на фоне йошкаролинских праздничных баннеров и плакатов. И хочется верить, что завтрашний день будет не только мирным, но и развитым, а традиционная культура, религия, традиции, коренные языки обретут новое значение.

Владимир ТИХОМИРОВ, Александр КИСЕЛЕВ
МК в Марий Эл № 19, 5 мая – 12 мая 2010г.”

Источник текста и фотографий: МК в Марий Эл

Exit mobile version