Карту Марий Эл на марийском составил житель Нарвы

Первая карта республики Марий Эл на национальном языке появилась в этом году в марийских школах благодаря магистру географии Юрию Гордееву — одному из двадцати живущих в Нарве марийцев.

«Живя в Эстонии, можно многое сделать для развития марийской культуры в рамках Эстонской программы родственных народов — именно она поддержала идею создания 500 экземпляров карт на родном языке для марийских школ», — рассказывает Юрий Гордеев. Он приехал в Эстонию 20 лет назад, но продолжает поддерживать связь с родиной. В сельской школе, где он когда-то учился, Юрий сам провел презентацию новой карты.

До сих пор и в республике, и в ее школах в обиходе были лишь карты на русском языке. Работа над картой, содержащей 17 тысяч названий рек, озер, болот, лесов и населенных пунктов, заняла девять месяцев. Юрию помогали два докторанта из республики Марий Эл. Их задачей было вернуть названиям исконное звучание.

Магистр-язычник

Еще один интересный проект, недавно законченный Юрием, — карта марийских священных рощ. Марийцы по сей день сохранили свою языческую религию: у них есть около 450 священных рощ, где они молятся и жертвуют богам пищу.

В священных рощах не рубят деревья и даже не собирают ягоды — тех, кто поступает так, в будущем непременно ждет беда, уверен Юрий, который и сам не раз участвовал в этих ритуалах.

Юрий крещен, но считает себя и православным, и язычником одновременно. Язычество марийцев проявляется в их почитании всего живого и неживой природы. Юрий до сих пор помнит, как однажды в детстве мама сильно расстроилась, увидев, что он на огороде играет с гусеницей, заставляя ее переползать с место на место, и пристыдила: ни одно живое существо нельзя мучить.

Неживое тоже нельзя обижать. Поэтому, в отличие от других нарвитян, часто ругающих некачественную местную воду, Юрий никогда не говорит о воде плохо — чтобы не обидеть духа воды.

А отправляясь в путь, даже если это всего лишь поход в библиотеку, магистр географии обязательно шепчет коротенькую молитву духу дороги, которой его еще в детстве на­учила мама. «Один раз забыл — чуть под машину не попал. Та вера, в которой человек воспитан, остается с ним навсегда», — говорит он.

На трех языках

Дочери Гордеевых Мариэ скоро исполнится год и восемь месяцев, ее назвали в честь родины папы — республики Марий Эл. Говорить она только начинает, но уже все понимает — причем на трех языках сразу.

Папа говорит с ней только на марийском, мама — на эстонском, а старший брат Эрик — на русском языке. «Когда Мариэ родилась, я говорила с ней на родном мне удмуртском, потому что нежные чувства и ласку полностью способен передать только родной язык.

Но потом мы решили, что в четырех языках ребенок все-таки запутается», — вспоминает жена Юрия Наталья Гордеева, преподаватель финно-угорской филологии Нарвского колледжа Тартуского университета.

Наталья и Юрий познакомились в Тартуском университете, куда оба приехали поступать: Наталья — из Удмуртии, Юрий — из Марий Эл. Та же программа родственных народов поддерживает обучение в Эстонии студентов из других финно-угорских республик. «Заметили друг друга сразу, еще на приеме у ректора. А официально познакомились через две недели», — вспоминает Юрий.

Студенческий брак представителей родственных народов оказался удачным. «Но на самом деле мы очень разные. Удмурты — сдержанные, никогда не показывают своих чувств и все носят в себе. Марийцы — открытые, общительные. Так что я за эти годы стала «омариенной» удмурткой», — шутит Наталья.

Когда Юрий приехал в Тарту, эстонского языка он не знал совсем, но к четвертому году учебы владел им свободно. «Вначале понимал только 10 процентов того, что говорили на лекциях, потом — все больше и больше. В нашей группе все студенты, кроме меня, были эстонцами — так что языковая среда у меня была.

Вначале я пользовался для самостоятельных занятий в основном учебниками на русском языке. Такое параллельное обучение очень помогает сейчас в работе», — рассказывает Гордеев.

Эстонское гражданство

Хотя он преподает географию в гимназии на эстонском языке, термины детям приходится переводить на русский. «Без русских пояснений никак не обойтись на уроках, и даже на переменах дети часто просят объяснить то или иное понятие», — говорит Юрий.

Уже несколько лет он поль­зуется в работе плакатами собственного изготовления, где раз­личные термины, например масштаб, объясняются сра­зу и на русском, и на эстонском языках.

Охотно использу­ют эти пособия и его коллеги — поэтому в этом году Юрий решил участвовать в конкурсе наглядных пособий «Täna samm, homme teine» («Сегодня — шаг, завтра — второй. — Ред.), организованном целевым учреждением Tiigrihüppe Sihtasutus («Прыжок тигра»).

«В студенческое время мы ездили на родину два раза в год. И до сих пор каждый год ездим в отпуск только к родным: две недели проводим у моей мамы, две недели — у родителей жены», — рассказывает Юрий.

Решение остаться в Эстонии зрело у супругов достаточно долго и оформилось после того, как оба нашли работу и возможность заниматься любимым делом в Нарве.
«То, что мне нравилось в Эстонии раньше, нравится и сейчас: чистота, уважительное отношение людей к месту, где они живут. И еще здесь куда меньше бюрократии.

Когда родители жены недавно приезжали к нам в гости, я не поленился и сводил их в наш Департамент гражданства и миграции — показал, как быстро и просто можно подать документы на получение нового паспорта.

В России такое пока невозможно», — говорит Гордеев, который несколько лет назад принял эстонское гражданство.

«Национальное самосознание человека определяет то, какой язык он считает родным», — поясняет Юрий, который в свое время посвятил этой теме свою магистерскую работу в Тартуском университете.

Программа

Программа родственных народов
• Общая цель, установленная программой родственных народов, — помогать развитию языков и культур финно-угорских народностей, замедлять процесс ассимиляции сохранять языковое и культурное наследие.
• Поддерживая культуры родственных народов в их борьбе за существование, мы укрепляем культурный тыл «эстонства».
• Тематика программы делится на четыре базовые сферы (образование и обучение, наука, культура и обмен информацией), которые задуманы как поддерживающие друг друга.
• В рамках программы родственных народов при проектной поддержке издана первая географическая карта на марийском языке.
• Более подробно с программой родственных народов можно ознакомиться на сайте учреждения «Фенно-Угриа» http://www.fennougria.ee. Подробная информация о конкурсе учителей «Сегодня — шаг, завтра — второй» на сайте http://www.koolielu.ee.
Источник: fennougria.ee

Ирина Токарева

Источник: Postimees

31 комментарий

Filed under Новости

31 responses to “Карту Марий Эл на марийском составил житель Нарвы

  1. Тиде сай увер. А кевытеште тиде картым налаш лиеш гын — тиде эше сайрак. 🙂

  2. Студент

    «В студенческое время мы ездили на родину два раза в год. И до сих пор каждый год ездим в отпуск только к родным: две недели проводим у моей мамы, две недели — у родителей жены», — рассказывает Юрий.

    Прекрасно иметь не одну родину, владеть не одним языком. Это раскрепощает человека, делает его добрым и отзывчивым ко всему. Марийские карты — наверно самый большой подарок марийскому народу последних десятилетий. Марийцы не смогли воспользоваться ельцинской свободой, а вот татары имеют свои карты давно.

  3. vasilek

    и как давно? можно где то посмотреть? (электр. вариант)

  4. Я тоже желаю посмотреть! Слова, слова, слова…

  5. Патриот.

    Хорошее дело сделано!

  6. Студент

    как давно? можно где то посмотреть? (электр. вариант)

    Я тоже желаю посмотреть! Слова, слова, слова…

    К сожалению я не в Татарстане. Ищите и найдете.
    Но такие карты там обязательно есть. Татарстан почти 20 лет суверенный. Как обойтись без национальной карты политикам, педагогам, студентам, ученикам? Карта — лицо страны. А как без лица?

  7. Armaz

    Карту Марий Эл на марийском языке можно приобрести в Центре-музее финно-угорской истории и литературы им.В.Колумба. Центр-музей находится на ул.Подольских курсантов, где и «Плёс». Обращайтесь к Владимиру Козлову, председателю «Марий ушема» и руководителю Центра-музея.

  8. Патриот.

    Из твоего рассказа студент ясно одно, что ты сам не знаешь-у татар карта есть или нет! Ты решил мол, что не только у вас марийцы есть карта на своём языке!

  9. Патриот.

    Студент! Факты нужны, а не твои голословные слова!!!

  10. vasilek

    я у татар спрашивал, что то пока никто не видел карту на татарском. Ну если есть, то это хорошо, но как найти, для сравнения очень интересно:)Качество и названия мест компактных проживания удмуртов и марийцев в Татарстане весьма интересует.

  11. Хорошо, но

    >появилась в этом году в марийских школах

    В школах она еще не появилась и цель Гордеева довести свой проект до ума и обеспечетить марийские школы своей картой, что пока не сделано. Карта создавалсь и печаталась в основном за счет Программы родственных народов Эстонии, соответственно основной тираж должен распространяться бесплатно, а в комментариях почему-то обсуждают где купить и кто продает…

  12. Студент

    Патриот.:

    29.03.2010 в 21:03 | Ответить
    Студент! Факты нужны, а не твои голословные слова!!!

    Съездите в ближайший татарский книжный магазин и сами купите. Студент не книжная лавка и не торговец картами. Конечно приятно, что так заинтересовались.
    Я сам большой любитель карт. В юности их покупал пачками. География была моим первым детским увлечением.

  13. Арсинга

    Эстонийыште марий картым луктыт, а Марий Элыште республикын вуйлатышыже шке администрацийжын сайтшым марий йылмыш кусарен ок керт, але ынеж кусаре! МариУвер, тыгайрак аналитика материалым сераш темлем: могай Российысе финн-угор республиклаште администраций, министерство-влак да законым лукшо орган шке сайтыштым финн-угор йылмыш кусарат, могай уке.

    Мутлан,
    Коми Республикыште
    http://www.rkomi.ru/km/

    Мордовий Республикыште
    http://www.e-mordovia.ru/en/index.php

    Удмурт Республикыште Кун Кенеш
    http://www.udmgossovet.ru/press_-_tsentr/novosti_udm/

  14. Патриот.

    Студент, смотрю, под дурачка косит. Студент слышал звон да не знаешь, где он!

  15. Лайд

    Поро!
    Икмыняр картым уже Марий Элысе школ-влаклан да тÿвыра пöртлан пöлеклыме. Да тидым ыштыме Эстонийыште илыше (тунемше) марий-влак лÿм дене.
    Колумб тоштерыште икмыняр карт уло. Налын кертыда.

  16. Аноним

    Думаю надо как-то на всеобщий митинг собраться и против макелова и за качественный перевод гос. сайтов на марийский язык.

  17. Элыксан

    Неужто только двадцать мариейцев в Нарве живут? Лично у меня две двоюродные сестры с семьями еще с советских времен там живут.

  18. v NARVE v 2006 godu prozhivalo 26 marijcev. Na dannyj moment statistiku ne znaiu

  19. nado bylo napisat’ : bolee 20 marijcev

    • Элыксан

      Не думаю, что только 20 человек марийской национальности в Нарве живут. Просто нет статистики.

  20. Патриот.

    Не важно сколько штук живёт в Нарве Марийцев, главное, что они есть!

  21. http://www.newsmari.info/5650-karta-marij-yel-rodom-iz-yestonii.html
    Карта Марий Эл — родом из Эстонии

  22. А Н О Н И М

    Люди работают, стараются — молодцы…
    http://finno-ugry.ru/news?news=1268163823&tape=default

  23. Чирмишхан

    Юрий молодец! Честь и хвала! Разговоров о марийской карте было много, но только у него руки дошли! Теперь предстоит сделать карту Марийского края с включением марийских районов Нижегородской и Кировской областей (северная граница — Котельнич, западная — р.Унжа, восточная — р.Вятка. Юрий, если есть вопросы по марийской топонимике, обращайся, помогу чем могу, я накопил много данных. ИСQ 497-273-215. Кстати в карте РМЭ были ошибки, например, вместо Су:злэн:ер стояло Суслонгер и т.п. Их исправили или нет?

  24. lord

    Чирмишхан, тый марла кутырет?

  25. Чирмишхан

    Изиш кутырем. Тыйын могай йодыш уло?

  26. lord

    kugo

Добавить комментарий для 5644 4921Отменить ответ