Коми народное радио меняет формат вещания. Об этом «КомиОнлайну» сообщила генеральный директор республиканского телеканала Ирина Брагина.
По ее словам, в целях расширения охвата аудитории решено изменить формат трансляции передач Коми народного радио: вместо проводного будет организовано вещание в FM-диапазоне, также продолжится Интернет-вещание на сайте республиканского телеканала.
«Ставку делаем на молодежную аудиторию, которая привыкла к FM-диапазону, — пояснила она. – Это позволит эффективнее вести работу по пропаганде и сохранению коми языка, ведь именно с этой целью создавалось Коми народное радио».
Для организации нового формата вещания в районах республики руководство телеканала провело переговоры с главами муниципалитетов. «Уже получено согласие в Корткеросском районе, главы остальных районов представят свое видение организации FM-вещания в ближайшие две недели», — отметила И.Брагина.
Как сообщила собеседник «КомиОнлайна», с 1 апреля «Коми народное радио» запустит программы на русском языке.
Как пояснил «КомиОнлайну» руководитель дирекции радиовещания Коми республиканского телеканала Илья Зубов, введение в сетку вещания второго государственного языка республики сделано в целях привлечения русскоязычной аудитории к передачам Коми народного радио.
«В процессе нашей работы выяснилось, что в республике есть немало людей, не владеющих коми языком, но желающих получать информацию о коми народе, его культуре, новостях и сюжетах, связанных с жизнью коренного населения региона. Кроме того, вещание через Интернет показало, что нас хотят слушать и в других финно-угорских регионах России и даже зарубежных странах. Конечно, коми язык там не знают, зато русский язык исторически стал своеобразным языком межфинноугорского общения. Поэтому мы запускаем вещание на русском языке, — рассказал он. – В связи с этим произойдет некоторое переформатирование контента. Мы будем делать акцент на качестве передач. Кроме того, по желанию муниципальных властей можно будет делать врезки местных новостей и сюжетов в наш главный поток вещания – это позволит еще более приблизить Коми народное радио к слушателям в глубинке».
Слушать Коми народное радио >>
Источник: Коми Online
Делать полностью на русском неправильно. Было бы нормально хотя бы пополам с родным языком
РОДНЫМ ЯЗЫКОМ можно определить по числительным. Если ты говоришь,например, в математики: öти, кык, куйм – у тебя родным языком является коми язык. Если “один, два, три…сто сорок” – то родным является русский
Если ты мари и у тебя “раз, два, три…” – ты жалкий манкурт
Не надо песен. Родной язык это mother tongue
“Женюсь на марийке”, “вышла замуж за удмурта”, “мой тесть хант”, “деверь – ненец”. Наши дети говорят между собой говорят на гос.языке
Вот у нас в Тарту живет семья Рябчиковых. Муж – мариец, жена – удмуртка. Дети с отцом говорят на марийском, с матерью – на удмуртском, ходят в эстонскую школу, знают русский.
РОДНЫМ ЯЗЫКОМ можно определить по числительным. Если ты говоришь,например, в математики: öти, кык, куйм – у тебя родным языком является коми язык. Если «один, два, три…сто сорок» – то родным является русский
Не всегда. Дома напр один язык, на работе другой, с гостями третий. Или с женой на одном, с детьми на другом, с родствениками на третьем. И считаешь соответственно. В Самарканде я разговарился с детьми, которые ежедневно говорили на трех языках + в школе учили английский.
Итак если ты делаешь математику по русскому учебнику и знаешь этот язык так с чего ты вдруг начнешь считать по-татарски. И наоборот.
Касательно радио передач. В Коми они должны быть круглые сутки на коми и по возможности на русском.
Потому что русских передач уйма. Вот сейчас пойду послушаю Радио Свобода на русском. Жаль что его нет на финно-угорских языках.
Это называется multiculturalism-м и это, нормальным явлением считается в странах Евросоюза
Мы не в Евросоюзе
В Евросоюзе “это” уже давно не называется мультикульти , теперь это называется Интеграция !! И Интеграция подразумевает в первую очередь – изучение языка страны , в которую ты приехал.
Германия :
канцлерин Германии снова напомнила – мигранты, приехавшие в Германию должны прилагать усилия интегрироваться в общество и учить государственный язык.
А так как во всех финно-угорских республиках финно-угорские языки первые госязыки , мигрантам надо учить финноугорские языки республик и ЕСТЕСТВЕННО
правительства республик и их главы ДОЛЖНЫ знать языки республик.