Финно-угорским журналистам вручили премии Кастрена

Среди финно-угорских (уральских) народов России большое значение в качестве фактора формирования и сохранения культурного самосознания имеет печать, выходящая на родном языке. Общество М.А. Кастрена, со своей стороны, стремится оказывать поддержку передаче информации на родном языке, присуждая свои премии 2009 года в области журналистики журналистам, работавшим в период с 2004 по 2008 год в органах печати России, выходящих на национальных языках.

В конкурсе приняли участие 70 журналистов из 12 регионов России. Жюри пришлось отметить, что общий уровень конкурса был не очень высоким. Кроме этого, часть заявок пришлось исключить из числа представленных к оценке, так как они не соответствовали заданным критериям, которыми были, в частности, работа в качестве журналиста на полной ставке, или же к заявкам не было приложено статей.

Жюри все же не доставило трудностей выбрать таких журналистов, которые заслуживают признания и поощрения. Жюри обращало особое внимание на журналистские и языковые заслуги. При принятии решений учитывались тематика текстов, их содержание и представляемый ими интерес, а также смелость при рассмотрении сложных вопросов. При окончательном выборе жюри стремилось отдавать предпочтение журналистам более молодого поколения, которые смогли представить как хорошие тексты, так и показать свои задатки в отношении профессионального развития. Жюри состояло из шести членов, назначенных Обществом М.А. Кастрена, и располагало услугами специалистов по разным языкам.

ГЛАВНАЯ ПРЕМИЯ присуждена Елене Миннигараевой, редактору отдела политики газеты «Удмурт Дунне». Елена пишет на удмуртском.Журналистский подход Елены Миннигараевой заключается в том, что она не опасается проблем. Ее статьи – это обширные обзоры вопросов, волнующих людей и самого редактора. В написанных ею статьях обычно присутствует индивидуальный подход, который захватывает читателя даже в том случае, когда тема кажется щепетильной. Миннигараева не боится выражать свои обоснованные мнения. Кроме этого она стимулирует своего читателя к самостоятельному раздумыванию над затрагиваемыми вопросами. Миннигараевой была еще в 2002 году присуждена журналистская премия Общества М.А. Кастрена. Тогда ее заслугой было рассмотрение разносторонней тематики финно-угорского мира. Впоследствии темы стали более глубокими – статьями, рассматривающими будни и повседневные проблемы удмуртов и многих других жителей России. Согласно отзыву жюри, можно отметить явное развитие Миннигараевой как журналиста. В своих статьях, присланных на суд жюри, она анализирует состояние упадка удмуртского телевидения и радио, возможности интернета в деле распространения знания языка и культуры, судьбы людей во время войны в Чечне, историю удмуртов и проблемы, связанные с развитием нации, а также культурные различия между носителями родственных языков.

ПОЧЕТНЫЕ ПРЕМИИ получили журналисты из различных финно-угорских регионов. Отметим каждого из них.

Елена Филиппова, редактор газеты «Oma Мua» («Родная земля»), пишет на ливвиковском наречии карельского языка.Темы своих статей она выбирает из среды актуальных и общественно значимых сюжетов. В частности, тема, посвященная передаче приза читательского конкурса газеты победителю, рисует замечательный портрет родившейся в 1923 году вдовы, проживающей в деревне Тигвере, и передающей содержание газеты своим соседям. Филиппова глубоко вникает в преемственность и обновление карельского образа жизни и коренного языка карел. Когда она пишет о преподавании дома родного языка маленькому ребенку, она помимо практических примеров опирается на данные исследований и таким образом опровергает обычные предвзятости, существующие в отношении двуязычных семей. Рассказ о том, как фонд «Юминкеко» и фонд имени Ортье Степанова помогают жителям Панозера самим спасти свою деревню от тихой смерти, вырастает в прекрасный пример и призыв другим самим браться за перемены в своей жизни.Елена Филиппова пишет смело и со знанием дела о карельских людях, которые вместо того, чтобы сидеть без дела, охать и ахать, изменили ход жизни в лучшую сторону.

Кристина Коротких, редактор литературно-художественного журнала «Careliа» («Карелия»), пишет по-фински.В качестве внештатного работника пишет статьи для газеты «Karjalan Sanomat», а также для русскоязычных газет. В статье, рассказывающей о музыкальной поп-группе, созданной общественной организацией «Nuori Karjala» («Молодая Карелия»), звучит голос более молодого поколения, также как и в отчете о поездке на Х конгресс финно-угорских писателей. Коротких чаще всего стремится сохранять новости в виде новостей, так чтобы, например, статья, предварительно написанная о спектакле Национального театра Карелии («Carelia» 12/2008 г.), не превратилась вдруг в театральную критическую статью самого редактора или в размышление типа очерка.Коротких присуждается премия как молодому редактору, обладающему задатками для того, чтобы стать квалифицированным редактором по вопросам культуры.

Мария Спицына, корреспондент газеты «Vienan Karjala» («Беломорская Карелия»), пишет на северно-карельском наречии карельского языка.Темы своих статей она подбирает из среды актуальных и общественно значимых сюжетов. Спицына стремится найти правильные методы действий и пишет о том, как в Карелии решаются общественные проблемы. Из ее текстов сквозит радость того, как в частности обитатели первого дома престарелых в дер. Вокнаволоке почувствовали себя в нем, как у себя дома, ощутили сердечное тепло и хороший уход за собой. Одновременно она отмечает, что еще слишком многим этого тепла и заботы не хватает. Спицына рассказывает также о том, как дети, брошенные своими биологическими родителями, приобрели новую семью и новых приемных родителей. Она напоминает читателям о том, что судьба детей всегда находится в руках их родителей.Мария Спицына пишет живым слогом, ее статьи хорошо построены. Она глубоко вникает в темы и рассматривает их разнопланово.

Илона Вейкколайнен, получившая педагогическое образование, с 2000 года работает редактором карельской газеты «Karjalan Sanomat», выпускаемой на финском языке. Ежедневная работа в редакции газеты состоит из обработки ежедневных новостей. В новостях Вейкколайнен факты обычно говорят сами за себя. Например, в статье «В Заонежье царит тотальная бедность» (25.6.2008 г.) даны интервью шести людей о положительных и отрицательных факторах развития горнодобывающей промышленности; на основании этих интервью читателю предоставляется возможность сделать свои собственные выводы. В репортаже о национальном парке Водлозера идет речь о сохранении девственной природы, а педагогическое образование Вейкколайнен чувствуется в ее статье о школе для слепых г. Петрозаводска.Жюри желает оказать поддержку Вейкколайнен, как молодому редактору отдела новостей, с тем, чтобы она на постоянной основе продолжала развивать свое знание финского языка. Премия присуждается ей за основную журналистскую работу.

Артур Артеев, корреспондент газеты «Молодежь Севера», пишет по-русски. Свои темы Артур Артеев черпает из жизни коми народа в наше время и в древние времена. Он ведет своих читателей, в частности, на праздник белой ночи ижемцев, в среду колдунов и знахарей, а также знакомит их с рукописями многовековой давности. Его статьи передают насыщенную и интенсивную атмосферу событий. Кроме газеты «Молодежь Севера», работы Артеева печатаются во многих периодических изданиях, некоторые из которых распространяются по всей России. Его статьи захватывают читателя, унося его с собой в Республику Коми и к ее жителям.Статьи раскрывают знание им дела, страстное увлечение историей своего народа, а также озабоченность условиями современной жизни в Коми.

Татьяна Чернова, заместитель ответственного секретаря редакции газеты «Удмурт Дунне», пишет по-удмуртски. Татьяна в основном работает в качестве свободного журналиста и деятеля культуры. Статьи, присланные ею на конкурс премий 2009 года по журналистике, – это главным образом описания удмуртских деятелей и их судеб, но в них присутствует типичная для Черновой широта изображения современников и глубокий индивидуальный подход. Чернова часто пишет о важных для себя или затрагивающих ее человеческих судьбах и вопросах: о деятелях литературы, искусства и музыки, а также об исторических событиях. Чернова награждается почетной премией Общества М.А. Кастрена за разностороннюю и обширную деятельность по содействию развитию удмуртского языка и культуры.

Елена Коньшина, главный редактор газеты «Иньвенский край», пишет на коми-пермяцком языке. Елена Коньшина образцово заботится об использовании в журналистике малого языка, редактируя коми-пермяцкие страницы русскоязычной газеты, выходящей в Коми-Пермяцком округе. Она сочетает в себе энтузиазм и старательность. Газеты, выходящей полностью на коми-пермяцком языке нет; в статьях Коньшиной постоянно подчеркивается потребность в такой газете. В своих статьях Коньшина подчеркивает факторы, оказывающие влияние на будущее языка и культуры, акцентируя при этом особо важную роль семьи как посредника в передаче языка от поколения к поколению, значение библиотеки как воспитателя читателей, а также необходимость перевода с других языков.В своих статьях Коньшиной удается передать как убедительную картину той работы, которая ведется по сохранению коми-пермяцкого языка, так и все большую озабоченность в отношении его применения в Коми-Пермяцком округе.

Людмила Спирякова работает корреспондентом газеты «Ханты ясанг» с 1999 года, она является членом Союза журналистов России с 2005 года. В газете «Ханты ясанг» Людмила Спирякова отвечает за три очень важных темы: образование, экологию и оленеводство. В интервью, которые она берет у людей, она не избегает даже очень больных вопросов. Она посещает школы, чтобы выяснить ситуацию в отношении знания восточно-хантыйского языка, и изучает условия жизни многих деревень. Спирякова с помощью своих статей стремится познакомить хантыйских читателей с особенностями жизни коренных народов Ямала – ханты, коми и ненцев. Своими статьями она стремится обратить внимание представителей административных органов на проблемы оленеводства, и ей уже удалось улучшить положение оленеводов.Людмилу Спирякову, благодаря ее статьям, касающимся хантов, знают и в Марий-Эл и в Мордовии, а также и более широко в финно-угорских кругах России. Она пишет также статьи на русском языке для многих газет, выходящих в Сибири.

Галина Кондина, заместитель главного редактора газеты «Луима сэрипос», пишет на мансийском языке. Галина Кондина – разносторонний автор статей, тематика которых, помимо обычных интервью, юбилеев и праздников, охватывает также широкий круг других вопросов. Ее интересует искусство, политика, спорт и сохранение родного языка, беспокоит состояние здравоохранения в деревнях. С местным изобразительным искусством она знакомит читателей, в частности, рассказывая о жизни и творчестве хантыйского художника Митрофана Тебетева.Статьям Галины Кондиной присущ сильный социальный и культурный подход.

Тармо Хаккарайнен,
координатор проектов Общества М.А.Кастрена

Источник: ИЦ «Финноугория»

4 комментария

Filed under Новости

4 responses to “Финно-угорским журналистам вручили премии Кастрена

  1. Hanhi

    Привет, марийцы!

  2. Петан

    Карелия, Коми, Ханты-Манси, Удмуртия — те регионы куда часто ездят финны. Надо же как то отблагодарить. Да и ФУ мире командуют представители этих народов. А если политкорректно — кто платит, тот и танцует. Хотя, — «а судьи кто?» — наверно не финны. Марийцы «пролетели мимо кассы», или их и не было. Опять проспали?

  3. Tsikma

    Шäлä! Поздравляю всех получивших премии, особенно Артура, который в далеком уже 2000-ом году написал нижепредставленную статью. Артур, знаешь что? Те посаженные нами этнофутуристические дубки вокруг литературного музея, носящего имя первого марийского романиста Никона Игнатьева пустили корни и стоят уже в высоту около двух метров. Но в то же время с великим и глубоким сожалением хочется проконстатировать, что этнофутуризм в горномарийской культуре не нашел благодатной почвы. Может со временем придет новая генерация горномарийскмх модернистов, которая с улыбкой, а может и радостью в глазах скажет, что «и в нашей культуре были попытки внедрения этнофутуризма».

    Тут статья Артура Артеева:

    Из Васюков — с рассадой этнофутуризма

    У аспиранта Института языка, литературы и истории КНЦ УрО РАН, писателя и собкора международной финно-угорской газеты «KUDO+KODU» («Дом+очаг») по Республике Коми Артура Артеева лето оказалось очень насыщенным. В мае он побывал в Эстонии на литературном семинаре, посвященном этнофутуризму, куда приезжали прозаики и поэты из Мордовии, Удмуртии, Марий Эл и Финляндии. В мае же в Санкт-Петербурге участвовал в работе 24-й конференции молодых авторов Северо-Запада. А совсем недавно он вернулся из… Васюков. Такое название дали Ильф и Петров столице Горномарийского края‚ городу Козьмодемьянску, где в конце июня прошел второй семинар, посвященный постмодернизму, этносимволизму и этнофутуризму в литературе поволжских народов. Артур Артеев сам рассказывает об этой поездке.

    Организаторы семинара ожидали гостей из Мордовии, Чувашии, Татарстана, Нижегородской области, Москвы, Эстонии, Коми и Финляндии. В этом году, кроме литераторов, приглашения на семинар получили также и художники. Правда, почему-то не постмодернисты, а модернисты. Приехали не все — только те, кто смог найти деньги на дорогу. Коми делегации помогли Союз писателей РК и Министерство по делам национальностей РК.
    От Коми на семинар попали семь человек: писатель Алексей Полугрудов — сотрудник литературного журнала «Войвыв кодзув», поэты Анжела Елфимова, Алена Ельцова и Наталия Артеева и два художника — Юрий Лисовский и Валерия Осташева, которые везли не только свои картины, но и картины коллег. Мне пришлось фигурировать в качестве прозаика-постмодерниста.
    Чем известен Козьмодемьянск, этот небольшой город на Волге, который сами марийцы называют Цикмой? Во-первых, это столица Горномарийского края. «А где же горы?» — спрашивали мы у горномарийцев. Нам объяснили, что марийцы, живущие по левую сторону от Волги, называются луговыми или лесными, потому что их земли представляют собой почти идеально плоскую равнину с обширными лесными массивами и заливными лугами. По контрасту марийцы, живущие на правом, холмистом и изрезанном оврагами берегу Волги, получили название горных. Во-вторых, это город Остапа Бендера. Именно в Козьмодемьянске состоялся его исторический сеанс одновременной игры в шахматы. Сейчас в Козьмодемьянске каждый год устраиваются знаменитые «Бендериады». Здесь есть музей Остапа Бендера, кафе «12 стульев», «Отец Федор», «Нью-Васюки», «Мастер Гамбс».
    Кстати, если внимательно перечитать романы Ильфа и Петрова, то можно найти в них немало постмодернистских приемов. Можно даже назвать их первыми постмодернистскими романами в России. Не исключено, что именно поэтому решено было проводить семинар по постмодернизму в литературе в Козьмодемьянске.
    На городской площади участников семинара встретил окаменевший Владимир Ильич Ленин. Он приветливо и гостеприимно протягивал пустую пластиковую бутылку, вложенную каким-то местным остряком в его руку. Сам семинар проходил в библиотеке имени Никона Игнатьева, основоположника горномарийской литературы. В читальном зале этой библиотеки наши художники устроили выставку своих работ. Всю работу семинара снимал для телевидения Геннадий Гордеев — писатель и поэт, создатель первого телесериала на марийском языке. Он заснял выступления наших поэтесс, прочитавших по одному стихотворению. Нам с Алексеем Полугрудовым после выступлений пришлось долго доказывать, что мы — настоящие коми. Участники семинара почему-то считали, что коми должны быть похожими на чукчей и якутов.
    Организаторами семинара были Магдалена Егорова из горномарийского отдела народного образования, а также редакторы двух горномарийских литературных журналов — Михаил Кудряшов из «У сем» и Валерий Аликов из «Цикмы». Отец горномарийского этнофутуризма Валерий Аликов символом этого направления в искусстве предложил считать дуб. На второй день работы семинара, во время поездки по «золотому горномарийскому кольцу», мы посадили несколько этнофутуристических дубков во дворе литературного музея. Огромное впечатление на приезжих участников семинара произвел этнографический музей под открытым небом, расположенный почти в центре Козьмодемьянска. Ветряная мельница, кузница, крестьянские дома и хозяйственные постройки горномарийской деревни — кажется, что хозяева только на минутку вышли, оставив все свои вещи.
    Закончился семинар поэтическим вечером в местном ресторане, незаметно перешедшим в вечер марийских песен и танцев, и поеданием ухи из леща на природе, сбором земляники и купанием этнофутуристов в Волге.
    Кроме массы незабываемых впечатлений о Горномарийском крае, мы привезли из Марий Эл сто комплектов газеты «КUDO+КODU» в подарок школам нашей республики и саженцы горномарийского дуба. Символ этнофутуризма мы высадили возле здания Института физиологии. Так что этнофутуризм уже пустил свои первые корни на Коми земле.

  4. Аноним

    Пуры вады.

    Кынам Кырык сирӹштӹ вес этнофутризм фестиваль лиэш?

    Tsikma ядеш

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.