«Kaksi kuvaa, kaksi runoa…» (Две картины, две строки…). Под таким названием открылась очередная выставка в Национальном музее имени Тимофея Евсеева. Свои работы представили талантливые художники и поэты двух родственных народов: марийской республики и Финляндии. На своеобразной выставке побывала и съемочная группа «Марий Эл ТВ»:
Источник: «Марий Эл ТВ» на video.vmariel.ru
Kaksi runoa в переводе два стиха, а не две строки
Да, но это не буквальный перевод, а литературный, предложенный организаторами.
Суть искажаеться, по моему даже лучше бы звучало “две картины, два стихотворения”, нежели две картины, две строки.Между строкой и стихотворением огромная разница.
Претензии к организаторам, офицаиальное название выставки на русском “Две картины, две строки…”
http://mincult12.ru/node/346