Комиссия обсудила ход реализации закона «О языках народов Республики Башкортостан»

Вывеска на башкирскомВ Уфе, в Доме Правительства сегодня прошло очередное заседание Комиссии при Правительстве РБ по реализации Закона Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан». Вел заседание председатель Комиссии, Премьер-министр Правительства РБ Раиль Сарбаев.

— Закон Республики Башкортостан «О языках народов Республики Башкортостан» реализуется более 10 лет, — отметил Раиль Сарбаев, открывая заседание. — За это время в республике удалось сделать много положительного в области национального образования и культуры, печати и издательства, по расширению функций государственного башкирского языка в работе органов государственной власти и органов местного самоуправления, в других сферах жизни.

Сегодня Комиссия обсудила ход реализации Закона «О языках народов РБ» в Калтасинском, Федоровском районах и Кумертау, куда в апреле выезжали рабочие группы Комиссии.

В ходе проверки особое внимание было обращено на качество преподавания государственных и родных языков, обеспеченность специалистами соответствующей квалификации по родным и государственным языкам образовательных учреждений; обеспечение населения республиканскими и районными изданиями, учебной и художественной литературой на родных языках; организацию культурно-массовых мероприятий на родных языках учреждениями культуры; оформление на государственных языках Республики Башкортостан названий населенных пунктов и улиц, географических объектов, этикеток продукций, дорожных знаков, а также использование государственных языков в делопроизводстве.

— В проверенных районах и городе ведется определенная работа по реализации Закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан», — сказал заместитель председателя Комиссии, вице-Премьер Правительства РБ, министр культуры и национальной политики РБ Ильдус Илишев, озвучивая результаты этой проверки. — В 1999-2000 годах созданы районные и городская комиссии по реализации закона. Имеются районные и городская программы сохранения, изучения и развития языков народов на 2006-2010 годы и ежегодный план работы по их реализации.

В то же время Ильдус Илишев отметил недостатки в деятельности администраций на местах. В частности, это касается уровня изучения родных языков. В настоящее время в среднем по республике свой родной язык изучают 73 процента учащихся нерусской национальности.

При этом в Калтасинском районе изучением четырех родных языков — русского, татарского, марийского, удмуртского — охвачено 60,5 процента учащихся, а изучение родного башкирского языка не организовано. В Кумертау четыре родных языка — русский, башкирский, татарский, чувашский — изучают 57,5 процента учащихся.

В Калтасинском районе оставляет желать лучшего кадровый состав учителей башкирского языка в образовательных учреждениях, к примеру из 36 учителей башкирского языка и литературы высшее профильное образование имеют всего шесть педагогов.

На заседании Комиссии выступили главы администраций муниципальных образований: Калтасинского района — Равис Нурытдинов, Федоровского района — Радик Ишмухаметов, городского округа город Кумертау Сергей Афонин.

По итогам обсуждения Комиссия приняла решение, в котором, в частности, отмечены серьезные недостатки в деятельности администрации Калтасинского района в сфере реализации Закона «О языках народов РБ» и даны поручения, направленные на их устранение, в том числе — создать при районной комиссии терминологическую службу, в состав которой войдут специалисты, владеющие литературным башкирским и русским языками; принять меры по увеличению книжного фонда на родных языках Центральной районной библиотеки и ее филиалов; усилить работу по повышению квалификации учителей башкирского языка; способствовать активному внедрению инновационных технологий в преподавание башкирского языка.

Администрациям Калтасинского, Федоровского районов и города Кумертау рекомендовано взять на контроль оформление фирменных бланков печатей и штампов учреждений на государственных языках республики; создать сайты администраций районов и города на государственном башкирском языке; укрепить материально-техническую базу кабинетов родных языков; организовать изучение государственного башкирского языка в старших группах дошкольных образовательных учреждений; создать базу данных Центральной районной (городской) библиотек по изданиям на государственных и родных языках.

До 1 ноября этого года руководители Калтасинского, Федоровского районов и города Кумертау должны проинформировать Правительство республики о проделанной работе.

Источник: ИА «Башинформ»

7 комментариев

Filed under Новости

7 responses to “Комиссия обсудила ход реализации закона «О языках народов Республики Башкортостан»

  1. Гунтя

    а изучение родного башкирского языка не организовано.

    Сами виноваты. Не приедут же из Калуги организовать преподавание башкирского языка. Я заметил что число марийцев в 1989 — 2002 гг уменьшилось, но в Башкортостане хоть чуточку но выросло!!! Значит там нац свободы гороздо больше чем у себя в Марий Эл. Учитесь жить у Башкир!!!

  2. Tsikma

    Шäлä! В статье отмечено, что в Башкортостане особое внимание будет уделено на то, что районы будут иметь свои Интернет-сайты на башкирском. Можно понять, что некоторые их уже имеют. Как же с этим делом в Марий Эл? Например, в Марий Эл, где самый марийский по народонаселению Горномарийский район (марийцев около 87% от населения района) имеет свой сайт http://vvv.gornomari.ru. Но он, к сожалению только на русском. А ведь горномарийский язык в Марий Эл является государственным языком. Данный факт нужно рассматривать как прямое нарушение прав народа со стороны политиков, чиновников и администрации Республики. Мне кажется многие чиновники в повседневной жизни очень часто нарушают законы и права малых народов.

  3. Гунтя

    Данный факт нужно рассматривать как прямое нарушение прав народа со стороны политиков, чиновников и администрации Республики.
    —-

    Беда в том что марийцы бедные. А вот у русских Балтии денег невпроворот — они разъезжают по европам и трубят напр что в Эстонии или в Литве надо учить государственные языки. Марийцы в Страсбуре или Брюсселе могли бы пожаловаться что власти им не разрешают пользоваться благами которые даны самой конституцией страны. Пускай объясняются руководители страны почему русским льзя а марийцам нельзя. Под лежащем камне вода не течет.

  4. Tsikma

    Шäлä! Гутня ты прав! Некоторые русские разъезжают по Европам и качают свои права. Но деньги на их поездки и размещения в комфортабельных отелях идут не из их личного кармана, а из бюджета того же Евросоюза или Кремля. Ведь недаром многие депутаты Европарламента разъезжают по Балтии и напоминают русским, что у них есть права на обучение на русском, право иметь СМИ и школьную систему и т.д. Но марийцам об их правах не напоминает и не делает пропаганды о необходимости использования родного языка во всех сферах общественной жизни ни один евродепутат, ни один депутат Госдумы РФ. Вот в чем разница.

  5. Tsarla

    Tsikma, у вас свой Лёнька есть! Трясите его, почему сайт администрации района не переведен на марийский язык? Мы тут со своим не можем разобраться… и пожалуйста, не лезь ты больше к нам, надоел уже!

  6. Tsikma

    Шäлä. Уважаемый Tsarla. Это к кому “к нам”? Я прежде всего исхожу из того, что сайт MariUver придерживается демократических принципов, т.е. каждый его читатель может высказывать свое мнение по тому или иному вопросу, затронутых в какой-либо статье. В общем счете, марийская культура формируется и развивается как на горномарийском, так и на лугомарийском языках. Поэтому фразы типа “больше не лезь к нам” крайне удивляют и показывают насколько вы, Tsarla, готовы к культурно-языковым дебатам и консенсусу. А в тексте моих комментариев шел разговор не о Леньке, а о евродепутатах и депутатах Госдумы.

  7. Опанас

    >не лезь ты больше к нам, надоел уже!

    Он же не в дом к Вам вошел. А здесь кому писать, кому нет, к счастью, не Вам решать 🙂

Добавить комментарий для TsarlaОтменить ответ