Первой грамматике чувашского языка исполняется 240 лет

Обложка букваря «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге», 1872В мае 2009 года исполняется 240 лет со дня выпуска первой грамматики чувашского языка под названием «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка».

Книга объемом в 68 страниц появилась на свет в 1769 году в типографии Петербургской Академии наук тиражом 608 экземпляров. Эта была первая печатная грамматика чувашского языка. Ее автор — Ермей Иванович Рожанский, ученый-лингвист, переводчик-просветитель.

Данная грамматика содержит предисловие, краткий очерк морфологии чувашского языка, лексикографические списки, которые расположены после каждой части речи и представлены в виде чувашско-русского словаря.

О цели и значении книги хорошо сказано в предисловии: «Когда многие для разных причин желают знать языки не только ближних, но и отдаленных народов, которые между нами внутри пределов единого отечества обитают и составляют часть общества нашего… Сочинитель книги сея похвалу заслуживает тем больше, что он подает другим пример. Нет сомнения, что и другие ему станут в сем деле последовать… Если же бы никакой другой оттуда пользы мы не могли ожидать, то не довольно ли и той одной только, чтобы сим способом показать им и вперить в них мысли, что они суть члены тела нашего, что они наши сограждане и что мы их инако и не почитаем…».

«Первая печатная грамматика, действительно, явилась образцом для создания грамматических очерков по другим языкам. В 1775 году появились аналогичные грамматики марийского и удмуртского языков», — отметил литературный критик А. Алексеев в своей статье «Заметки о первых грамматических трудах по чувашскому языку», опубликованной в 1970 году в «Ученых записках» НИИ языка, литературы, истории и экономики при Совете Министров Чувашской АССР.

«Сочинение и издание первой чувашской грамматики явилось большим событием в истории культуры и просвещения чувашского народа. В течение ряда десятков лет (до 1836 г.) она была единственным учебным пособием для чувашей и русских, обучающихся в духовных училищах и семинариях Нижегородской, Казанской и Оренбургской епархий. По своему историческому значению она может быть сравнима с «Российской грамматикой» М.В. Ломоносова. По глубине и полноте изложения фактов языка эти две грамматики, безусловно, стоят на разных уровнях, но по исторической роли, по отношению к чувашскому народу «Сочинения, принадлежащие к грамматике чувашского языка», открыли ученому миру России и Западной Европы чувашский народ и ознакомили с его языком. После выхода «Сочинений…» немецкие, французские и датские языковеды и историки в своих рецензиях впервые заговорили, что чувашский язык представляет одно из тюркских, а не финских наречий. В 1825 году чувашская грамматика была впервые переведена на французский и издана в Париже», — так оценил книгу член Союза журналистов России А.А. Алексеев.

Безусловно, первая печатная грамматика явилась фундаментом, способствовавшим дальнейшему развитию науки о чувашском языке.

Источник: Чебоксары Онлайн

На фото: Обложка букваря «Тъваш адизене сыръва вьренмелли кнеге», 1872 г.

Оставьте комментарий

Filed under Статьи

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Google photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.