Старые и новые песни о главном

buran_babГод назад, в прошлом феврале, бабушки из села Бураново удивили всех, перепев на удмуртском «Звезду по имени Солнце» Виктора Цоя и «Город золотой» Бориса Гребенщикова. Прошел всего год, а коллектив «Бурановские бабушки» благодаря своему беспрецедентному эксперименту стал известен не только в Удмуртии, но и в Москве и даже за пределами России. Стоит отметить, что на классике российского рока бабушки не остановились. Об этом рассказала самая молодая участница коллектива — директор Бурановского сельского дома культуры Ольга Николаевна ТУКТАРЕВА. Она же, кстати, является автором текстов новоудмуртских хитов.

— Ольга Николаевна, сколько лет существует коллектив «Бурановские бабушки»?

— Уже больше семнадцати лет, но состав менялся. Сегодня в основном составе 12 человек. Практически всем уже под семьдесят. Галина Николаевна Конева, руководитель и основатель ансамбля, осталась одна из первоначального состава.

— Вы пели сначала только народные песни?

— В нашем репертуаре есть народные удмуртские песни, но в основном мы пели песни нашей односельчанки Елизаветы Филипповны Зарбатовой. Наши бабушки не только поют, они еще и танцуют, восстанавливают обряды (например, проводы в армию, свадьба), устраивают национальные праздники. К нам даже иностранцы приезжают изучать удмуртский быт.

— Расскажите, как родилась идея перевести на удмуртский язык русский рок.

— Начну с того, что мы уже несколько лет подряд участвуем в международном фестивале «Новые песни Древней земли», который проходит в Ижевске. На нем выступают не только финно-угорские коллективы, но и другие. Каждый раз мы выступаем в новом жанре: то танцуем, то поем. Наши необычные эксперименты начались, когда мы познакомились с режиссером Павлом Поздеевым. Года четыре назад мы участвовали в акции «Перепечи против пиццы»: на Центральной площади Ижевска пекли перепечи. Потом Павел предложил нам скооперироваться с сарапульским театром современного танца Ольги Зиминой. Они танцевали под наши песни. Получилась достаточно интересная импровизация. Последнее его предложение было неожиданным: перевести на удмуртский рок-песни. Слава богу, он дал мне возможность самой выбрать композиции, потому что не всякую песню переведешь на удмуртский язык и споешь с бабушками. Мы выбрали «Звезду по имени Солнце» Виктора Цоя, потому что я сама его люблю, и «Город золотой» Гребенщикова. С одной стороны, это классика нашего рока, а с другой — тексты там глубокие, и они оказались близкими бабушкам. Павел дал мне очень мало времени, обращаться к поэтам было некогда, я сделала подстрочный перевод, и получилось хорошо, бабушки его поняли и приняли. В феврале 2008 года на Дне родного языка бурановские бабушки впервые выступили с этим экспериментом. Мы не ожидали, что это вызовет такой интерес.

— А как бабушки восприняли предложение спеть рок?

— Я знала, что они откажутся, когда услышат это предложение. Поэтому пошла на хитрость и рассказала им о Цое, о его жизни, о том, как он погиб, нарисовала свое видение его песен. И они согласились, когда узнали, о чем будут петь. «Город золотой» — это песня, про которую сами бабушки говорят, что она как молитва. Недавно они купили диск Цоя — хотят, чтобы я им еще что-нибудь перевела. Бабушки — они же как дети, им надо, чтобы они нравились, чтобы они были нужны.

— Как ваши односельчане восприняли эксперимент?

— Это самый главный для нас вопрос. Были разные оценки, разное отношение. Но мне кажется, всем приятно, что наши бабушки стали известными. С восторгом эксперимент встретила молодежь. Она стала воспринимать бабушек как своих. А старшее поколение поначалу насторожилось. Когда узнали, какие песни мы поем, но еще не слышали — как, отзывались осуждающе: думали, что мы дрыгаемся, как рок-певцы, играем с микрофонами. Но ведь бабушки поют по-своему эти песни, в этом их уникальность. Когда они начинают петь эти сильные тексты, зал раскрывается. Да и вообще на бабушек смотреть очень интересно.

— Были ли какие-то другие удивительные проекты?

— После эксперимента с Цоем и Гребенщиковым на нас посыпались различные предложения. Руководитель одной московской энергетической компании попросил нас записать диск, в который должны были войти 6-7 песен зарубежной эстрады. Так, мы перепели на удмуртском две песни The Beatles — «Yesterday» и «Let it be». Вы знаете, «Yesterday» — от мужского имени, но так как у нас поют только женщины, я переводила от женского. Еще я перевела песню группы Queen «We are the Champions», Deep Purple «Soldier of Fortune», Eagles «Hotel California», другие песни. Но я сразу сказала, что нам эти тексты не подходят, мы не можем петь про всякие отели, про наркоманов, поэтому будем петь о том, что нам близко. В «Отеле «Калифорния» мы поем о том, что есть большие города, бескрайние пустыни, непролазные джунгли, моря, разные звери, песни всякие, но мы любим свои песни и будем петь свои песни, а в Калифорнии вашей мы никогда не будем и туда не собираемся. Под «Шизгару» мы исполнили наши бурановские частушки. Там бабушки поют о том, что сегодня они тут, а завтра их может уже и не быть. К декабрю 2008 года мы выпустили этот диск — с иностранными хитами на удмуртском языке.

— В вашем селе в основном удмуртское население. А как воспринимает ваши выступления русскоязычная публика?

— Русская публика даже больше расположена к восприятию наших песен, чем удмурты. Наверное, потому что наши песни здесь знают и уже не задумываются, о чем мы поем. А когда русскоязычное население слушает, мы разговариваем со зрителем, рассказываем, как родилась песня. И налаживается контакт.

— Каковы основные мотивы удмуртских народных песен?

— Среди удмуртских песен очень мало веселых, в основном они лиричные, очень личные, о любви, конечно. Много песен о нелегкой жизни. Все они мелодичные, протяжные, очень красивые, потому что все идет в сравнении с природой. Ко всему удмурты относятся трепетно: к каждому дереву, каждому цветочку. Вот это мне нравится в удмуртских песнях.

— Что у вас в планах?

— Сейчас мы поем военные песни Елизаветы Филипповны, ведь наши бабушки — дети войны. Еще они попросили меня перевести «Печаль» Цоя. Сами нашли эту песню. Она им очень близка. Там поется о том, что вроде все в жизни хорошо, а на душе тревожно. И им действительно тревожно: они жили при социализме, у них были другие ценности. А сейчас, казалось бы, изобилие всего, а что-то ушло человеческое, чего-то не хватает. Сегодня мы все прагматики. Мне кажется, в «Печали» они поют об этом.

Полина УШАКОВА

Источник: Удмуртская правда

1 Comment

Filed under Статьи

One response to “Старые и новые песни о главном

  1. … в тот поход в ГУМ была еще одна интересная ситуация. Естественно, мы прошлись по магазину, как по музею. Бабушки из интереса зашли в один из отделов (надо сказать, что две Бабушки до сих пор носят свои удмуртские платья и передники). И вот из отдела напротив вышли молодые люди с иголочки одетые (продавцы, или как их иначе называют менеджеры), понаблюдав за бабушками, говорят мне «А это случайно не Бурановские Бабушки?».

    Рассказывает Ольга Туктарева, без купюр http://yumshan.ru/promo-279.html

Добавить комментарий