Доля изучающих марийский родной язык в общем контингенте учащихся Марий Эл в 2008/2009 учебном году составила 19,3%, сообщило Министерство образования республики в преддверии Международного дня родного языка.
Министерство не пишет, сколько процентов составляют школьники-мари. Но если предположить, что марийцев в школах примерно столько же, как и в республике в целом, то есть 43%, то несложно высчитать, что марийский язык как родной в школах Марий Эл изучают менее половины марийцев. Остальные ученики-мари изучают марийский как государственный язык или же вообще не изучают.
Процент школьников, изучающих марийский язык как государственный, за последние годы в школах Марий Эл уменьшился почти в два раза.
В 134 общеобразовательных учреждениях республики из 302 (44,4%) осуществляется обучение марийскому языку как родному, утверждает минобразования РМЭ.
В школах республики работают 218 учителей родного языка, при этом 99% учителей имеют высшее профессиональное педагогическое образование, 62% – квалификационные категории.
Проведение Международного дня родного языка направлено на уважение всех существующих в мире языков и культур, которые они отражают, а также на поощрение их использования.
Далее минобразовния пишет, что сегодня марийским языком владеют свыше 80% марийцев Республики Марий Эл. На горномарийском языке говорят 18 тысяч человек, на луговомарийском – 245 тысяч мари. Русским языком владеют 98% марийцев. Определенная часть марийского населения на бытовом уровне владеет татарским языком.
Международный день родного языка
По решению ЮНЕСКО, 21 февраля в мире ежегодно отмечают Международный день родного языка, как праздник содействия признанию права на использование родных языков, прежде всего, языков национальных меньшинств.
ЮНЕСКО уделяет большое внимание языковым проблемам, которое основывается на убеждении в том, что язык – главная составляющая жизни и самобытности человека, образа мышления и поведения. Ведь обучение грамоте, освоение знаний, социальная интеграция – постигаются через язык, который воплощает национальное и культурное самосознание человека.
Каждый народ – это свои неповторимые культура, история, традиции, образ жизни и, конечно же, язык. Сберечь его – очень важная задача.
В России 1917 года насчитывалось 193 языка – на момент распада СССР – только 40. Ежегодно исчезало около двух языков… Для выживания языка необходимо, чтобы на нем говорило, по меньшей мере, 100 000 человек. Во все времена языки зарождались, существовали, затем вымирали, иногда даже не оставив следа. Но никогда ранее, они не исчезали настолько быстро.
С возникновением новых технологий национальным меньшинствам стало еще труднее добиться признания своих языков. Специалисты ЮНЕСКО полагают, что через несколько поколений более половины из семи тысяч существующих в мире языков могут исчезнуть лишь из-за того, что они не используются в делопроизводстве, образовании и средствах информации.
Тысячи языков, хотя ими прекрасно владеют те группы населения, для которых они являются родными, находятся вне систем образования, средств информации, книгоиздания и общественной сферы (в школе и киберпространстве сегодня используется менее одной четверти языков).
Именно поэтому ЮНЕСКО уделяет внимание сохранению языков и многоязычия. В 1999 году во время 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО провозгласила 21 февраля Международным днем родного языка.
Так, с февраля 2000 года этот День отмечается по всему миру в целях повышения информированности о проблеме исчезновения языков и о необходимости сохранения языкового разнообразия у руководства государств и людей, ответственных за принятие решений.
Международный день родного языка, прежде всего, направлен на защиту языков, которые исчезают. И задача эта важная и актуальная, ведь в наши дни каждый месяц в мире исчезает два языка. 96% из всех существующих в мире языков используют всего 4% населения нашей планеты.
В Международный день родного языка все языки признаются равными, поскольку каждый из них уникальным образом отвечает предназначению человека и представляет живое наследие, которое нам следует оберегать.
По материалам минобразования РМЭ
MariUver
Фото из газеты “Helsingin Sanomat”
Значит что марийские власти участвуют в этноциде марийского народа.
Не понимают что придет время и за это надо будет им отвечать. Это время придет обязательно хотят они этого или нет.
помоги пожалуйста с марийским языком мой батя с тех мест правда его сейчас нет в живых, на сколько я знаю он м родом с Параньги если правильно пишу, хочу знать свои корни
Заходи сюда: http://grammar.marlamuter.org/
Тут и грамматика, и словарь и марийские имена есть.
Эпоха Швецовой завершается невиданным уроном для марийского народа. Тяжело будет ей.
Мда, если и дальше так продолжится, то благодаря Маркелову и Швецовой День родных языков для марийского народа будем днем поминок по родному языку.
проще всего найти парочку виновных. и на них навешать все недостатки. но швецова исправила кое-что: – выпущено множество методичек, правда язык стал фактически второсортным. а на мер каҥаше, говорят, перестали использовать марийский язык, официальные лица, панимаш. Сохранить языковое пространство старыми методами не удается, а новые не применяем. кому, как не интеллигенции, “элите нации” (- Ш.Г.Е.) не озаботиться этим?
Отправить бы для опыта наших чиновников в Новую Зеландию. Пусть поучатся!
Ниже маленькая справка
Язык маори
Указатель с самым длинным топонимом в мире — название горы на языке маори для краткости именуемой Таумата.
Статус официального языка язык маори (самоназвание Te Reo Māori, те-рео-маори) получил в 1987 году Использование его стало обязательно в названиях государственных департаментов и учреждений, а использование его без ограничений стало возможно для сотрудников и посетителей всех государственных служб, в судах, в общественных больницах, а также в подразделениях вооружённых сил. Изучение основ языка маори является обязательным курсом школьных программ, а ряд учебных заведений ведёт обучение на двух языках. Многие географические названия в Новой Зеландии исторически сохранили свои корни в языке маори.
Язык относится к восточнополинезийской группе языков. Родным для себя язык считает около 150 тысяч человек.
“На нём как на родном языке говорит лишь 14% маори, в то время как 41% из взрослого маорийского населения его не знает вообще. В целом, по приблизительным расчётам, на маорийском хорошо говорит 10 тысяч человек во всей Новой Зеландии”
http://ru.wikipedia.org/wiki/Маори_(язык)
Только у мари в Марий Эл и России нет даже десятой доли прав, что у маори в Австралии, потомучто “официальность” марийского языка чисто формальная и необязательная для госчиновников, даже Марий Эл.
А как вы думаете, немаорийское население говорит на языке маори? Я думаю, что, да. Мне кажется, что такая подобная ситуация в Финляндии, когда финны в своей стране более-менее владеют вторым оф.языком.
prosba adminu tochnee dat’ ssylku na istochnik