В Интернете появился учебник финно-угорского эсперанто

На сайте «Удмурт Шаэр» появилось пособие по общему языку финно-угров – койнэ «Будинос». Скачать электронную версию книги можно здесь >>.

См. также  Финно-угры заговорят на своем эсперанто >>

MariUver

2 комментария

Filed under Сообщения

2 responses to “В Интернете появился учебник финно-угорского эсперанто

  1. Azim

    Бегло пробежался по книжке, впечатляет. Марийских слов, правда, негусто, но есть. При поверхностном просмотре появились некоторые замечания, которым хотелось бы найти объяснение.

    1. Звук [j] обозначает Й или Ь. Как следует произносить слово “kalja” (капуста) – “калйа” или “кальа”? Или слова “ljema” (черёмуха), pesashjera (город), zhjuza, ushtjti, lezhjti?

    2. Некоторые слова неплохо бы упростить в произношении уменьшением согласных или добавлением гласных. Например, tezhdi – “беспокоиться”. А как будет “беспокоить”, tezhdti? А попробуйте выговорить. Или взять слово livtia (самолёт), оно вообще не поддаётся марийской фонетике. Как не крути, мари будут говорить liptia.

    3. Из падежей с марийским совпадает лишь совместный падеж (добавление суффикса “-ге”).

    4. Неверную ассоциацию вызывают слова jogo (хороший) – мар. “ленивый”, shosho (ужасный) – мар. “весна”, osho (старательный, работящий) – мар. “белый”, oksa (дверь) – мар. “деньги”, jua (напиток) – мар. “чеснок”. Зато порадовало использование почти забытого марийского слова chacha – игрушка.

    5. Непонятно, что за персонаж такой “бабашка”. Сперва подумал, что опечатка, должно быть “бабушка”, но нет – “бабушка” – chuzhaja, а “бабашка” – chuzhanja. Что это или кто это?

    6. Если ema – лекарство, а emija – врач, почему слово emi обозначает не “лечить”, а “целовать”? При этом есть слова, обозначающие “целовать” – choki и chupi-chupi, что напоминает небезызвестный chupa-chups. Кстати, для слова “лечить” выбрано хорошее слово paremti, а “поцелуй” – choki (типа “чмоки” :), наверное).

    7. Из религиозных слов из марийского, похоже, выведены zhana (колокол), а также karti – “молиться”, karta – “молитва”, kartija – “священник”. База от слова “карт”, это очевидно, но оно не совсем финноугорское, а скорее тюркизм. Можно было использовать более марийские слова – кумалаш, улдаш, юмылдаш (молиться). Ещё один тюркизм затесался – dugda (остановка) – ср. тат. “тук’та” (стой) или “тук’талыш” (остановка).

    8. Убила латинизация месяцев – все названия месяцев римского происхождения. В слове chalo (жёлтый) так и слышится итальянское giallo [джалло] – жёлтый. Латинизация слышится и в слове senchema (неделя) – сравни итал. settimana, но тут основа – слово senchemu (семь).

    9. Если eksho – “холодный”, то холодильник должен быть ekshokana, а jalakana – должен быть “морозильник” (от слова jala – лёд).

    А в целом, конечно, здорово! Мне понравилось. Успехов автору!

  2. Мало марийских корней,и это понятно.Составлял ведь удмурт,кажется.Там удмуртских корней очень много.И “дугда”,хоть и тюркизм,но от удмуртского “дугдонни” – остановка,глагол “дугдыны”.А корень “чупи” связан с удмуртским “чупаны” – целовать.

Добавить комментарий