Национальная книга требует постоянного пиара

udmurt_knigi_iziСтала ли наша некогда самая читающая страна — нечитающей? Специалисты Национальной библиотеки Удмуртии и их коллеги по реализации республиканской программы развития родных языков из Министерства национальной политики так не считают.

По крайней мере не зацикливаются на этом, но занимаются продвижением национальной книги, будучи уверенными, что книга, как и все остальное, требует постоянного пиара.

«Думаю, что активно читающих людей, для которых книга — окошко в мир — никогда не было много, — говорит заместитель директора Национальной библиотеки Галина Шантурова. — Это тонкая прослойка населения. Среди них читающих на родных языках — еще меньше. И это не может не тревожить, потому что с исчезновением языков небольших народов может исчезнуть и раствориться и сам народ».

Программа по реализации закона о государственных и иных языках Удмуртии финансируется нашим правительством через Министерство национальной политики на сто процентов. Часть этого бюджетного пирога попадает библиотекам. Формирует заявки и выдвигает предложения по продвижению национальной книги Национальная библиотека УР, которая работает с национально-культурными объединениями, а их у нас 28, с коллегами из других регионов.

Каждая книга должна быть не только издана, но и доведена до целевого читателя. Как это делают? Во-первых, в форме презентации новинок, а такие акции привычны для Национальной библиотеки, бывшей «ленинки». Каждое издание, появившееся в рамках реализации закона о языках, обязательно проходит такую процедуру. Кроме того, разработан проект «Национальная книга». Он включает организацию выставок и проведение различных мероприятий, в том числе с участием общественных и иных организаций.

Особая статья — работа с удмуртской диаспорой за пределами республики. Подборки новых книг рассылаются в Кировскую область, Пермский край, Татарстан, Башкортостан. А так как те библиотеки пополняют и местные власти — особенно щедро в Татарстане, то получается, что наши диаспоры обеспечены современной удмуртской литературой намного лучше, чем сельские библиотеки в самой Удмуртии.

На пять лет действия программы размечены взаимодействия с центрами национальных культур и их филиалами. Центры — это библиотеки, которые сориентированы на того или иного этнического читателя. Кто не знает, в Ижевске, например, книги на татарском языке сконцентрированы в библиотеке им. Пушкина, которая находится в Ленинском районе, где компактно проживает татарское население. Она и есть центр татарской книги. Центром удмуртской является Национальная библиотека, марийской — Быргындинский филиал Центральной библиотеки Каракулинского района, чувашской — библиотека села Благодатное Граховского района. Каждый год посвящен продвижению книг на одном из языков народов Удмуртии. Нынешний год — чувашский. Следующий и последний — удмуртско-бесермянский.

За этот период Национальная библиотека комплектует фонды участников проекта вместе с их филиалами новой литературой. С удмуртской проще — она под рукой. Чтобы получить татарскую или другую, заключают договоры с национальными библиотеками соседних республик, издательствами, и они высылают книги.

В последние годы Национальная библиотека стала заводилой всевозможных конкурсов, которые способствуют расширению интереса к национальной культуре. Например, «Лучшая удмуртская книга», «Читаем удмуртский эпос», «Волшебный объектив».

«Мы отправили во все библиотеки списки книг и сами книги, которые нужно было прочитать и написать отклики, сочинения, — рассказывает руководитель республиканского центра чтения Ирина Курс. — Это позволило всколыхнуть интерес людей к чтению, к истории родного края». Во время проведения конкурса «Лучшая удмуртская книга» более двух тысяч жителей Удмуртии разных возрастов прочитали 62 книги на удмуртском языке и 53 в переводе на русский. Библиотекари получили гору писем, многие — просто увлекательные. Определили победителей. Номинаций было много, и почти каждый современный писатель мог найти себя в какой-нибудь из них. Но главных победителей — шестеро (авторы трех книг на языке оригинала и трех книг в переводе). Это классики удмуртской литературы П. Блинов («Жить хочется»), М. Петров («Старый Мултан»), Т. Архипов («У реки Лудзинки»), И. Гаврилов («Корни твои»), наш современник Г. Мадьяров, житель Малой Пурги, с автобиографической книгой «Цветок в пыли».

Все эти акции еще раз выявили то, что и так знали библиотекари: в сельской местности существует большая и не до конца удовлетворенная потребность в удмуртской литературе, особенно — современной. Она не доходит до глубинки. Книги стали дорогими, а сами библиотеки и местные администрации не в силах закупать даже то немногое, что выходит в издательстве «Удмуртия». Сейчас специалисты библиотеки по заказу Миннаца проводят исследование потребности населения в национальной книге посредством опросов, анкетирования, анализа документов. Результаты будут обсуждаться и по ним приниматься решения. Программа по развитию и сохранению государственных и иных языков Удмуртии не закрывается через год. У нее будет продолжение.

Нина ПУЗАНОВА

Источник: Удмуртская правда

Leave a comment

Filed under Статьи

Добавить комментарий