Калмыкия борется за возрождение родного языка и культуры и стандартными, и нестандартными методами.
Знаете ли вы, что, помимо преподавателей, в школах Калмыкии обучением детей занимаются так называемые “классные бабушки”? Пока это культивируется в калмыцкой прогимназии полного дня, однако ее опыт предполагается в будущем распространить и на другие школы.
Кто же такие эти добрые старушки, калмыцкие Арины Родионовны? Набирают добрых нянек из числа бывших педагогов, ныне пенсионерок. Главные требования: отлично знать калмыцкий язык, фольклор, историю народа, владеть игрой на народных музыкальных инструментах. И, конечно же, личные качества: доброта и разумная строгость, ласка и отзывчивость, отличное знание детской психологии.
“Классные бабушки” занимаются с детьми после уроков, в игровой комнате. Здесь они учат ребят младших классов национальным традициям, знакомят с фольклором, а одновременно воспитывают в них почтение к родителям, к старшим, культивируют доброжелательность, дружбу, создают семейную атмосферу. Надо сказать, что на “бабушкину” должность конкурс немалый, равно как и на место преподавателя прогимназии: ведь здесь к зарплате учителя добавляется 30% за эксперимент и еще 15 – за знание калмыцкого языка.
Последнее обстоятельство является особенно важным. В последние годы общественность республики серьезно встревожилась тем, что калмыцкий язык оказался на грани фактического исчезновения. Калмыцкая молодежь усваивает русскую речь раньше родной, в то время как родной язык усваивается в детстве фрагментарно – через отдельные фразы, обороты, слова. Он, по сути, и преподается уже как иностранный, а за пределами школы, в быту, на нем не говорят, не пишут.
Количество людей, владеющих родной речью, резко сокращается. Дошло до того, что даже в районах, где компактно проживают калмыки, родители отказываются учить детей в начальной национальной школе. Людям кажется, что такое обучение может в будущем только навредить ребенку. Ведь многие связывают будущее своих дочерей и сыновей с работой не в Калмыкии, а в других регионах России или за границей, поэтому отдают предпочтение русскому и английскому языкам. Ситуацию осложняет дефицит современных учебников, которые могли бы облегчить ребятам овладение родной речью.
В то же время экспедиция “Генография” пришла к выводу, что единственный монгольский этнос в пределах Европы вполне осознает себя единым монолитным народом. “Я – калмык!” – гордо заявляли представители титульной нации. При этом подавляющее большинство произносило это по-русски…
“Мы не сохранили язык в том широком понятии, в каком его обычно представляют в обществе, в научном мире, – с горечью признается Александр Альдаев, бывший главный редактор республиканской газеты “Хальмг унн”. – Теперь ситуация настолько трагична, что правомерно заявить: калмыцкий язык надо спасать!”.
Именно эту задачу поставило руководство Калмыкии в числе первоочередных. Это закрепил Кирсан Илюмжинов своим указом N193 от 10 декабря 2007 года “Об объявлении 2008 года Годом калмыцкого языка в Республике Калмыкия”. Звучит косноязычно, но смысл понятен. В рамках масштабного мероприятия запланировано издание новых учебников и карманных разговорников, конкурсы среди школьников и студентов. Проводятся научно-практические конференции с участием ученых, имеющих опыт популяризации исчезающих наречий в разных уголках Евразии: языков народов Крайнего Севера, валлийского, фризского, каталонского. Будет разработан региональный стандарт образования по калмыцкому языку и калмыцкой литературе, а также принята республиканская целевая программа “Калмыцкий язык и языки народов Республики Калмыкия на 2008-2012 годы”.
Кстати, требование о разработке такой программы было заложено еще 18 ноября 1999 года в законе “О языках народов Республики Калмыкия”. Государственными языками Калмыкии закон назвал калмыцкий и русский, но при этом подчеркнуто: знание калмыцкого языка является гражданским долгом каждого человека, постоянно проживающего на территории республики. Изучение русского и калмыцкого языков в образовательных учреждениях республики является равно обязательным. Важной частью закона является требование о возрождении, развитии и совершенствовании калмыцкого языка. Предусмотрено открытие детских дошкольных учреждений с калмыцким языком воспитания и обучения, подготовка научных и педагогических кадров, развитие литературы, науки и искусства, телевидения и радиовещания, издания книг, газет и журналов на калмыцком языке, выпуск словарей, учебной и учебно-методической литературы.
Однако на практике возрождение языка проходит с большими сложностями. Даже оптимистично настроенная заместитель министра образования и науки Калмыкии Раиса Дякиева признает: “Чтобы калмыки вернули утекающий, как вода в песок, свой язык, чтобы научились на нем думать, надо вырастить два-три поколения”.
Монголовед-востоковед, профессор Петр Биткеев считает главным препятствием в изучении калмыцкого языка отсутствие языковой среды. “Каждый человек должен выработать привычку общаться на родном языке, – дает свой рецепт эксперт. – Необходимо преодолеть психологический барьер: не стесняться говорить в общественных местах. Путь один – чаще говорить на калмыцком”.
Его поддерживает директор Института калмыцкой и восточной филологии КГУ Евдокия Хабунова: “Необходимо создать установку, некий лозунг – образованный человек должен владеть не только иностранными языками, но и знать родной”. По ее мнению, для пропаганды родной речи нужна “языковая экологическая среда” – для начала хотя бы вывески с обиходными фразами в магазинах, учреждениях.
Есть и необычные предложения: например, давать льготные кредиты предпринимателям для открытия национальных кафе и ресторанов – своеобразных островков культуры и отдыха в традициях калмыцкого народа. Условие и виза для входа – знание калмыцкого языка. В залах должны звучать калмыцкие песни, йорялы (длинные праздничные речи) и т. д. Патриоты родного языка призывают сделать название республики двуязычным – “Республика Калмыкия – Хальмг Тангч”, как это сделано в других субъектах Российской Федерации – Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия-Алания, Республика Марий Эл, Республика Башкортостан (Башкирия).
Более прагматичные предлагают принять закон о значительных надбавках за знание калмыцкого языка к зарплате государственных служащих: в первую очередь, учителям калмыцкого языка, преподавателям госуниверситета, сотрудникам национальных гимназий, школ, детсадов, деятелям науки и культуры, журналистам, а также работникам сферы обслуживания населения – здравоохранения, транспорта, социальной защиты, пенсионного фонда, ЗАГСов. Звучат голоса о создании Министерства национального развития, которое специально занималось бы и вопросами языка.
И все же большинство сходится в одном: одна из главных проблем – отсутствие учебной литературы. Поэтому в рамках Года калмыцкого языка проводится конкурс грантов по разработке национальных учебников, учебно-методических пособий и детской художественной литературы. Первый грант в 60 тысяч рублей будет выделен на создание программ и учебно-методических пособий для дошкольных образовательных учреждений (“книжки-малышки”, “книжки-раскладушки”, “потешки” для детей дошкольного возраста) с цветными иллюстрациями и двустишиями на калмыцком языке. Второй грант – 100 тысяч рублей – для создания учебников калмыцкого языка и литературы в начальной школе, третий – по 120 тысяч – для учебников калмыцкого языка и калмыцкой литературы в рамках средней школы. Наконец, отдельный грант в 100 тысяч рублей будет направлен на создание электронных версий учебных пособий по изучению национального эпоса “Джангар” и калмыцкого фольклора.
Пока же в республики с хорошими учебниками калмыцкого языка очень туго. Дети учатся по книжкам, изданным в 70-80-е годы прошлого века. Учебника по калмыцкому языку для 8-9 классов, как выяснилось, сегодня вообще не существует.
Между тем, в Калмыцком книжном издательстве лежат учебники, пять лет назад подготовленные к изданию, в течение десяти лет не изданы хрестоматии для малышей. Причина банальна – нет финансирования. Калмыцкие языковеды вынуждены осуществлять свои проекты в Москве. Кандидаты педагогических наук Елизавета Хамраева и Галина Бадмаева в сотрудничестве с издательством “АСТ-ПРЕСС ШКОЛА” выпустили двуязычные учебно-методические комплекты для первого класса “Волшебный ключ” (русский язык) и “Волшебный родник” (калмыцкий язык). Это уникальный опыт билингвального образования для национальной школы.
“Методика коммуникативного преподавания родного языка пока находится в зачаточном состоянии, – поясняет Галина Бадмаева. – Долгое время это никому не было нужно. В 1960-е годы была установка вытеснить родной язык из школы, из обращения, тогда же были закрыты многие национальные школы. А репрессированным народам, какими были калмыки, вообще запрещали учиться на родном языке. То, что сейчас в Калмыкии появился коммуникативный учебник, – большой рывок вперед”.
Принцип обучения прост, как все гениальное: школьников учат прежде всего не грамматике, а коммуникации, общению: правильно называть себя, спрашивать дорогу, писать письма или поздравлять друг друга. Это особенно важно потому, что и преподаватели, и родители жалуются: нынешние учебники рассчитаны на детей уже знающих калмыцкий язык. Однако большинство детей приходит в школу, не зная ни единого слова по-калмыцки.
Завершится Год калмыцкого языка вручением традиционной премии “Келни билг”. Ее получат лучше ученики, учителя, семьи-пропагандисты калмыцкого языка, журналисты. Хотелось бы увидеть среди них также литераторов, которые создают свои произведения на родном языке. К сожалению, пока заметных прорывов в этой области не наблюдается. Даже в “Краткой литературной энциклопедии статья “Калмыцкая литература” отсутствует. Возможно, благодаря усилиям по возрождению языка в обозримом будущем Калмыкия взрастит плеяду своих великих прозаиков и поэтов, и каждый будет с благодарностью вспоминать свою Арину Родионовну.
Александр Сидоров
Источник: Инетрфакс