Родному языку и традициям учат «классные бабушки»

Калмыкия борется за возрождение родного языка и культуры и стандартными, и нестандартными методами.

Знаете ли вы, что, помимо преподавателей, в школах Калмыкии обучением детей занимаются так называемые «классные бабушки»? Пока это культивируется в калмыцкой прогимназии полного дня, однако ее опыт предполагается в будущем распространить и на другие школы.

Кто же такие эти добрые старушки, калмыцкие Арины Родионовны? Набирают добрых нянек из числа бывших педагогов, ныне пенсионерок. Главные требования: отлично знать калмыцкий язык, фольклор, историю народа, владеть игрой на народных музыкальных инструментах. И, конечно же, личные качества: доброта и разумная строгость, ласка и отзывчивость, отличное знание детской психологии.

«Классные бабушки» занимаются с детьми после уроков, в игровой комнате. Здесь они учат ребят младших классов национальным традициям, знакомят с фольклором, а одновременно воспитывают в них почтение к родителям, к старшим, культивируют доброжелательность, дружбу, создают семейную атмосферу. Надо сказать, что на «бабушкину» должность конкурс немалый, равно как и на место преподавателя прогимназии: ведь здесь к зарплате учителя добавляется 30% за эксперимент и еще 15 — за знание калмыцкого языка.

Последнее обстоятельство является особенно важным. В последние годы общественность республики серьезно встревожилась тем, что калмыцкий язык оказался на грани фактического исчезновения. Калмыцкая молодежь усваивает русскую речь раньше родной, в то время как родной язык усваивается в детстве фрагментарно – через отдельные фразы, обороты, слова. Он, по сути, и преподается уже как иностранный, а за пределами школы, в быту, на нем не говорят, не пишут.

Количество людей, владеющих родной речью, резко сокращается. Дошло до того, что даже в районах, где компактно проживают калмыки, родители отказываются учить детей в начальной национальной школе. Людям кажется, что такое обучение может в будущем только навредить ребенку. Ведь многие связывают будущее своих дочерей и сыновей с работой не в Калмыкии, а в других регионах России или за границей, поэтому отдают предпочтение русскому и английскому языкам. Ситуацию осложняет дефицит современных учебников, которые могли бы облегчить ребятам овладение родной речью.

В то же время экспедиция «Генография» пришла к выводу, что единственный монгольский этнос в пределах Европы вполне осознает себя единым монолитным народом. «Я – калмык!» – гордо заявляли представители титульной нации. При этом подавляющее большинство произносило это по-русски…

«Мы не сохранили язык в том широком понятии, в каком его обычно представляют в обществе, в научном мире, — с горечью признается Александр Альдаев, бывший главный редактор республиканской газеты «Хальмг унн». — Теперь ситуация настолько трагична, что правомерно заявить: калмыцкий язык надо спасать!».

Именно эту задачу поставило руководство Калмыкии в числе первоочередных. Это закрепил Кирсан Илюмжинов своим указом N193 от 10 декабря 2007 года «Об объявлении 2008 года Годом калмыцкого языка в Республике Калмыкия». Звучит косноязычно, но смысл понятен. В рамках масштабного мероприятия запланировано издание новых учебников и карманных разговорников, конкурсы среди школьников и студентов. Проводятся научно-практические конференции с участием ученых, имеющих опыт популяризации исчезающих наречий в разных уголках Евразии: языков народов Крайнего Севера, валлийского, фризского, каталонского. Будет разработан региональный стандарт образования по калмыцкому языку и калмыцкой литературе, а также принята республиканская целевая программа «Калмыцкий язык и языки народов Республики Калмыкия на 2008-2012 годы».

Кстати, требование о разработке такой программы было заложено еще 18 ноября 1999 года в законе «О языках народов Республики Калмыкия». Государственными языками Калмыкии закон назвал калмыцкий и русский, но при этом подчеркнуто: знание калмыцкого языка является гражданским долгом каждого человека, постоянно проживающего на территории республики. Изучение русского и калмыцкого языков в образовательных учреждениях республики является равно обязательным. Важной частью закона является требование о возрождении, развитии и совершенствовании калмыцкого языка. Предусмотрено открытие детских дошкольных учреждений с калмыцким языком воспитания и обучения, подготовка научных и педагогических кадров, развитие литературы, науки и искусства, телевидения и радиовещания, издания книг, газет и журналов на калмыцком языке, выпуск словарей, учебной и учебно-методической литературы.

Однако на практике возрождение языка проходит с большими сложностями. Даже оптимистично настроенная заместитель министра образования и науки Калмыкии Раиса Дякиева признает: «Чтобы калмыки вернули утекающий, как вода в песок, свой язык, чтобы научились на нем думать, надо вырастить два-три поколения».

Монголовед-востоковед, профессор Петр Биткеев считает главным препятствием в изучении калмыцкого языка отсутствие языковой среды. «Каждый человек должен выработать привычку общаться на родном языке, — дает свой рецепт эксперт. — Необходимо преодолеть психологический барьер: не стесняться говорить в общественных местах. Путь один — чаще говорить на калмыцком».

Его поддерживает директор Института калмыцкой и восточной филологии КГУ Евдокия Хабунова: «Необходимо создать установку, некий лозунг — образованный человек должен владеть не только иностранными языками, но и знать родной». По ее мнению, для пропаганды родной речи нужна «языковая экологическая среда» — для начала хотя бы вывески с обиходными фразами в магазинах, учреждениях.

Есть и необычные предложения: например, давать льготные кредиты предпринимателям для открытия национальных кафе и ресторанов — своеобразных островков культуры и отдыха в традициях калмыцкого народа. Условие и виза для входа – знание калмыцкого языка. В залах должны звучать калмыцкие песни, йорялы (длинные праздничные речи) и т. д. Патриоты родного языка призывают сделать название республики двуязычным – «Республика Калмыкия – Хальмг Тангч», как это сделано в других субъектах Российской Федерации — Республика Саха (Якутия), Республика Северная Осетия-Алания, Республика Марий Эл, Республика Башкортостан (Башкирия).

Более прагматичные предлагают принять закон о значительных надбавках за знание калмыцкого языка к зарплате государственных служащих: в первую очередь, учителям калмыцкого языка, преподавателям госуниверситета, сотрудникам национальных гимназий, школ, детсадов, деятелям науки и культуры, журналистам, а также работникам сферы обслуживания населения — здравоохранения, транспорта, социальной защиты, пенсионного фонда, ЗАГСов. Звучат голоса о создании Министерства национального развития, которое специально занималось бы и вопросами языка.

И все же большинство сходится в одном: одна из главных проблем — отсутствие учебной литературы. Поэтому в рамках Года калмыцкого языка проводится конкурс грантов по разработке национальных учебников, учебно-методических пособий и детской художественной литературы. Первый грант в 60 тысяч рублей будет выделен на создание программ и учебно-методических пособий для дошкольных образовательных учреждений («книжки-малышки», «книжки-раскладушки», «потешки» для детей дошкольного возраста) с цветными иллюстрациями и двустишиями на калмыцком языке. Второй грант – 100 тысяч рублей – для создания учебников калмыцкого языка и литературы в начальной школе, третий – по 120 тысяч – для учебников калмыцкого языка и калмыцкой литературы в рамках средней школы. Наконец, отдельный грант в 100 тысяч рублей будет направлен на создание электронных версий учебных пособий по изучению национального эпоса «Джангар» и калмыцкого фольклора.

Пока же в республики с хорошими учебниками калмыцкого языка очень туго. Дети учатся по книжкам, изданным в 70-80-е годы прошлого века. Учебника по калмыцкому языку для 8-9 классов, как выяснилось, сегодня вообще не существует.

Между тем, в Калмыцком книжном издательстве лежат учебники, пять лет назад подготовленные к изданию, в течение десяти лет не изданы хрестоматии для малышей. Причина банальна – нет финансирования. Калмыцкие языковеды вынуждены осуществлять свои проекты в Москве. Кандидаты педагогических наук Елизавета Хамраева и Галина Бадмаева в сотрудничестве с издательством «АСТ-ПРЕСС ШКОЛА» выпустили двуязычные учебно-методические комплекты для первого класса «Волшебный ключ» (русский язык) и «Волшебный родник» (калмыцкий язык). Это уникальный опыт билингвального образования для национальной школы.

«Методика коммуникативного преподавания родного языка пока находится в зачаточном состоянии, — поясняет Галина Бадмаева. — Долгое время это никому не было нужно. В 1960-е годы была установка вытеснить родной язык из школы, из обращения, тогда же были закрыты многие национальные школы. А репрессированным народам, какими были калмыки, вообще запрещали учиться на родном языке. То, что сейчас в Калмыкии появился коммуникативный учебник, – большой рывок вперед».

Принцип обучения прост, как все гениальное: школьников учат прежде всего не грамматике, а коммуникации, общению: правильно называть себя, спрашивать дорогу, писать письма или поздравлять друг друга. Это особенно важно потому, что и преподаватели, и родители жалуются: нынешние учебники рассчитаны на детей уже знающих калмыцкий язык. Однако большинство детей приходит в школу, не зная ни единого слова по-калмыцки.

Завершится Год калмыцкого языка вручением традиционной премии «Келни билг». Ее получат лучше ученики, учителя, семьи-пропагандисты калмыцкого языка, журналисты. Хотелось бы увидеть среди них также литераторов, которые создают свои произведения на родном языке. К сожалению, пока заметных прорывов в этой области не наблюдается. Даже в «Краткой литературной энциклопедии статья «Калмыцкая литература» отсутствует. Возможно, благодаря усилиям по возрождению языка в обозримом будущем Калмыкия взрастит плеяду своих великих прозаиков и поэтов, и каждый будет с благодарностью вспоминать свою Арину Родионовну.

Александр Сидоров

Источник: Инетрфакс

Leave a comment

Filed under Статьи

Добавить комментарий